tag:blogger.com,1999:blog-369652382024-03-23T13:54:47.378-04:00La duda melódica<br> <br> Crónicas malhumoradas de Luis Barrera Linares y su tía Eloína <br> <br>Lenguaje, literatura, ideas, humor, política, locuras y otros desvaríos.......<br> <br>
<br> <br>"Cree en ti, pero no tanto; duda de ti, pero no tanto. Cuando sientas duda, cree; cuando creas, duda". Augusto Monterroso
<br> <br>Acceso a mi página profesional: https://luisbarreralinares.blogspot.com/ <br> <br>
<br> <br>Twitter: @dudamelodica Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.comBlogger173125tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-81216181069311628272023-06-10T19:15:00.002-04:002023-06-10T19:16:59.971-04:00<h1 style="text-align: left;"><i>LA DUDA MELÓDICA. CRÓNICAS MALHUMORADAS </i>(2017) </h1><h1 style="text-align: left;">CARACAS: LOS LIBROS DE EL NACIONAL </h1><h1 style="text-align: left;">LIBRE DESCARGA <iframe allow="autoplay" height="480" src="https://drive.google.com/file/d/1jZl2RZk8zJB2LkMPOaMypsfPztldXTof/preview" width="640"></iframe><a href="https://drive.google.com/file/d/1jZl2RZk8zJB2LkMPOaMypsfPztldXTof/view?usp=sharing" target="_blank">DESCARGAR</a></h1>Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-52304354590511826182021-12-23T13:05:00.002-04:002021-12-23T13:05:38.589-04:00Lenguaje: ¿inclusivo o excluyente?<p> </p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">El lenguaje inclusivo o incluyente sigue generando polémicas.
Cada vez surgen más propuestas relacionadas con el tema y no deberíamos
pasarlas por alto. No importa cuál sea nuestro criterio respecto de su
(im)pertinencia, hay que verlo como un asunto que se relaciona con ese valioso
patrimonio comunitario que es el idioma. Todo lo que lo afecta debe ser visto
con respeto y sin adelantar (pre)juicios que no conducen a nada. Tampoco debemos
persistir —como hacen algunos hablantes públicos— en tomarlo a modo de chanza
para hacer caricatura de quienes están a favor de unas u otras alternativas.
Sin embargo, mi tía Eloína diría que ni tanto ni tan poco. Con esto alude a que
algunas ideas sobre el tema podrían generar efectos contrarios a los buscados. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Por ejemplo, hacer propuestas extremistas, a veces insólitas,
desconcertantes, o fuera de lugar, implicaría el acarreo de consecuencias
contraproducentes. Los extremos pueden ser interpretados más como parodias que
como alternativas serias para mostrar lo que podría estar oculto. Esto vale de
lado y lado. Veamos.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Caso 1, Francia: <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>por
mucha influencia gubernamental o “peso público” que detente, un ministro de
Educación no tiene potestad para </span><a href="https://cooperativa.cl/noticias/mundo/francia/gobierno-frances-veto-lenguaje-inclusivo-en-la-educacion-obstaculiza/2021-05-07/185958.html"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">prohibir el uso de lenguaje de género
en las escuelas a cargo de su despacho</span></a><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">. Transgrede con esto el principio de la democracia implícito
en el dominio de un idioma: no es propiedad individual suya ni del Gobierno al
cual representa. Lo más que puede hacer es normar las comunicaciones oficiales
y académicas, pero eso no basta para que lo sigan quienes, en otros contextos, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>deseen recurrir a opciones que consideran verdaderamente
inclusivas.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Caso 2, Chile: un Parlamento legisla, es cierto, pero no debería
hacerlo para estimular reformas constitucionales o supuestas leyes que superen
la libertad de los hablantes en cuanto a formas de expresión. La excusa es que
algunas opciones inclusivas constituyen “</span><a href="https://cooperativa.cl/noticias/pais/politica/camara-baja/diputados-rn-quieren-prohibir-el-lenguaje-inclusivo-en-colegios-por-ser/2021-05-27/144040.html"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">una ideología perversa</span></a><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">”. Posiblemente, quien apoya este
tipo de propuestas ha entendido mal un precepto harto repetido por la
lingüística: “La lengua es un código”. Sin embargo, nadie ha dicho que fuera un
<i>código civil</i> o un <i>código penal </i>que pueda modificarse cada vez que
algunos diputados o diputadas lo consideren conveniente. En ocasiones, el
lenguaje de algunos hablantes públicos también contribuye con la
desnaturalización lingüística y a veces pocos legisladores lo notan.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Ocurriría lo mismo que
con el caso francés: los límites de este tipo de propuesta no deberían pasar de
la exigencia de un lenguaje oficial que, por lo demás,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>para el caso chileno, entraría en
contradicción con los lineamientos del Mineduc, debido a que este último promulgó
hace varios años un manual con </span><a href="file:///C:/Users/User/Desktop/CURSO%20Lenguaje%20Inclusivo%202021%201/Lecturas%20curso%20LI/Comuniquemos%20para%20la%20igualdad%20MINEDUC.pdf"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">orientaciones para el uso de lenguaje
inclusivo</span></a><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">. Para esta fecha, el español
tiene aproximadamente 585 millones de “parlamentarios”, responsables en su
conjunto de lo que ha sido, lo que es y lo que será nuestra lengua. <span style="background: lime; mso-highlight: lime;"><o:p></o:p></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Caso 3, Canarias: un grupo cristiano está en su derecho de
elaborar una versión en </span><a href="https://www.laprovincia.es/cultura/2021/04/07/islas-estrenan-primer-nuevo-testamento-46136127.html"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">lenguaje inclusivo del Nuevo
Testamento</span></a><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">. Sin
embargo, no parece haber tomado en cuenta que muy posiblemente haya personas de
su misma religión que no coincidan con este punto de vista. ¿Qué ocurrirá con
otros cristianos que creen todavía en la posibilidad del masculino genérico?, ¿deberán
acudir a la celebración de los ritos propios del caso y ser obligados a leer o
pronunciar aquello con lo que, como hablantes autónomos, no concuerdan? Con
esto se alimenta un razonable argumento esgrimido por las academias: una
minoría intenta, sin mucho sentido, obligar a una mayoría en el uso de formas
gramaticales con las cuales no necesariamente está de acuerdo. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Caso 4, Inglaterra: aunque debe estar muy atenta para
defender los derechos de sus miembros, una organización LGBT+ pareciera
extralimitarse en sus propósitos al exigir a las empresas que, en algunos
índices de igualdad en el trabajo </span><a href="https://news.culturacolectiva.com/mundo/lgbt-busca-prohibir-palabra-madre-por-progenitor-ha-dado-luz/"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">se obvie la palabra <i>madre</i> y se
la sustituya por “progenitor que da a luz”</span></a><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">. Parece una broma, mas no lo es. Esto se ha
solicitado para el inglés, pero, si se trasladara al español, no faltará quien,
en otros ámbitos, termine exigiendo “formas nuevas” como ‘heroínas de la
matria’ (por <i>heroínas de la patria</i>), ‘matrimonio’ (en lugar de <i>patrimonio</i>,
como “conjunto de bienes”), ‘matria potestad’ (cuando deseemos aludir a la <i>patria
potestad</i>) o ‘matriota’ (como sustituto de <i>patriota),</i> solo por el
hecho de que en dichas palabras persista una “huella” semántica de
masculinidad. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Ante esto, podríamos
imaginar que todas las Patricias aspiren a cambiarse el nombre, al pensar que
pueda tener alguna relación con <i>pater</i>. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Ni qué decir de otras voces como ‘homenaje’, término que, a
juzgar por los criterios extremistas, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>no
podría ser aplicado cuando se quiera rendir honor a damas o personas no
binarias, por cuanto contiene ‘homo’ (<i>hombre)</i> en su raíz. Ya es historia
el desproporcionado intento de cambiar la palabra inglesa <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>‘history’ por <i>herstory</i>, cuando se sabe
que la sílaba inicial ‘his’ nada tiene que ver con el pronombre masculino
singular en esa lengua.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Como siempre, toda situación polarizada termina ocasionando
sus propias contradicciones. Estén en uno u otro lado, yerran quienes creen
que, por muy poco razonada que sea, cualquier propuesta de inclusión o
exclusión resultará admisible y podría ser implementada. Al contrario, algunas
comienzan a generar rechazo, debido a que, a veces, casi rozan el sinsentido.
El uso de formas de lenguaje incluyente o del masculino genérico debería ser asunto
exclusivo de quienes usamos el idioma. Pretender convertirlas en normas
obligatorias para toda la colectividad solo consigue debilitar los argumentos
serios y formales en pro de la discusión de este controversial tópico.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">-----------</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Publicado originalmente el 22-06-2021 en</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 107%;"></span></p><p align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"><span style="background: white; color: black; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"> </span><a href="https://opinion.cooperativa.cl/opinion/educacion/lenguaje-inclusivo-o-excluyente/2021-06-22/143923.html" target="_blank"><span style="background: white; border: none windowtext 1.0pt; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-border-alt: none windowtext 0cm; mso-hansi-font-family: Calibri; padding: 0cm;">https://opinion.cooperativa.cl/opinion/educacion/lenguaje-inclusivo-o-excluyente/2021-06-22/143923.html</span></a><span style="background: white; color: black; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"> <o:p></o:p></span></p><br /><p></p>Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-23380471880932336652021-12-23T12:57:00.004-04:002021-12-23T12:57:30.040-04:00Mascarillas, mascaretas y sospechas<p> </p><p></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">El rostro es mucho más
que caras más o menos bonitas o sonrisas espléndidas. Es casi como el alma
física del cuerpo. Eliminarlo o anularlo en alguien podría implicar el despojo
de su personalidad, de la conexión con el mundo. Por su rostro los conoceréis,
podría decir la antigua conseja bíblica. En la faz parece descansar todo lo que
somos, principalmente en esa zona que va de la raíz o vértice de la nariz a la
barbilla. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Si deseamos ocultar
nuestras buenas o malas intenciones, nos cubrimos la cara y ya. Es cierto que a
veces la mirada habla por sí sola, sin que digamos nada, pero si dejamos al
descubierto solo los ojos y tapamos el resto, generamos dificultad en las demás
personas para que se nos reconozca.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">No en vano, los
delincuentes utilizan pasamontañas y, en el momento de cometer fechorías, solo
dejan al descubierto la mirada. Si recordamos las viejas películas del oeste
estadounidense o sus réplicas en otras culturas como la italiana, evidenciamos
que, para asegurarse de no ser descubiertos, los asaltantes de caminos y los
cuatreros protegían su identidad con un pañuelo.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Es un misterio para mucha
gente, pero no hay duda de que el burka, esa curiosa pieza de tela que
invisibiliza casi todo el rostro de las mujeres islámicas, se ha prestado para
diversas interpretaciones. Tal vez una de las más comunes se relaciona con un
estado de sumisión a Alá, a los reyes o a los hombres en general.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Todos los ejemplos
señalados conducen inevitablemente hacia aspectos de carácter negativo. Se
oculta la parte inferior de la cara en función de algo prohibido que, incluso,
si no se le juzga como delito, podría implicar al menos una penalización.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Reaparecen estas imágenes
en el momento en que, sin que sepamos por cuanto tiempo, se ha instalado en
nuestras vidas ese singular adminículo conocido como <i>mascarilla</i>.
Probablemente, en armonía con otros como <i>webinar,</i> <i>emprendimiento,
reinventarse, incertidumbre, vacuna</i> y<i> contenidos, </i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>el término forme parte de los más populares y
repetidos durante los <i>pandemiado</i> 2020 y 2021 que, más que un año, fue una total
y absoluta calamidad mundial.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Tan popular ha devenido
la palabreja que, a pesar de que en enero de 2020 era apenas una referencia que
asociábamos con quirófanos, médicos y odontólogos, o con alguien a quien, por
algún motivo de salud, se le habría prescrito y la llevaba para circular por
los grandes y bastante contaminados centros urbanos, hoy es una prenda más
popular que los teléfonos celulares.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Para esta fecha, es
extraña la persona que no la lleva y que, además, tiene una colección de ellas;
tanto, que nos asombramos y hasta devenimos en censores irrestrictos y
condenatorios jueces, si nos damos cuenta de que alguien en la calle ha
transgredido esa nueva regla asociada con la vestimenta. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Ha pasado a constituirse,
incluso, en un nuevo filón para el comercio. Las hay de todas las formas,
colores y diseños, con y sin aditivos, como respiradores, narices artificiales
(principalmente para los infantes) y dibujos caricaturescos o de héroes de
películas. Cuales intrusas más que bienllegadas, se han aposentado en nuestra
cotidianidad, como imprescindibles compañeras en las que hasta buscamos cierta
armonía para con el resto de nuestra ropa.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Su sinonimia es variada y,
en algunos países hispanos, hay preferencias por una u otra opción:
tapaboca(s), barbijo, barboquejo, bozal, cubreboca(s), nasobuco, aunque estas
dos últimas todavía no aparezcan integradas al <i>Diccionario de la lengua
española</i>. Eso, sin contar que falta poco para que se popularicen otros
nombres más coloquiales, bromistas, humorísticos y menos formales como <i>tapajeta,
cubrebemba, tapahocico, mascareta</i>, <i>carantamaula, carátula, carantoña</i>,
<i>ocultamorro</i>, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>entre otros.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">En fin, haciendo honor a
su simbología, el 2020, año chino de la Rata, cerró con todos los espacios públicos y
privados repletos de mascarillas para todos los gustos. Incluso, cuando un
gobernante no quiere que los especialistas “descifren” en su rostro alguna
malsana intención, aparece en la tele, solo aislado, pero enmascarado (valga la
rima). <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Asociemos la situación con
lo dicho en los primeros párrafos. Como efecto derivado de la pandemia, hemos
devenido colectivamente en sospechosos permanentes, transgresores sin culpa, presuntos
delincuentes sin delito. Para comprobarlo, basta con hacer lo siguiente. Aunque
sea protegiéndose y cuidando del debido respeto y cortesía hacia las otras
personas, en caso de alguna situación sobrevenida, una emergencia respiratoria
o alimenticia, por ejemplo, pruebe a despojarse de su tapabocas en un lugar
público e intente toser, carraspear, estornudar, escupir o limpiarse la nariz. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Según le haya ido, envíe
los resultados de su experimento a mi tía Eloína o, sencillamente, coméntelo aquí. <o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">--------------</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12.0pt; line-height: 107%;">Publicado originalmente el 15-01-2021 en </span><a href="https://pasionpais.net/2021/01/15/opinion-10/" style="text-align: center;"><b><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 14.0pt; line-height: 107%;">https://pasionpais.net/2021/01/15/opinion-10/</span></b></a></p><br /><p></p>Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-91699431658662278432021-12-23T12:12:00.004-04:002021-12-23T12:48:12.223-04:00Webinario en cuatro sesiones<p> </p><p><br /></p><p></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">El término <i>purismo </i>alude
a pureza en muchos sentidos y se refiere a situaciones y estados en los que
priva lo inmaculado, impoluto, inamovible, a veces con muy pocas opciones para
el cambio no justificado. En filología y lingüística se utiliza <i>purista </i>para
referirse a quienes, con la excusa de abogar por la hipotética <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>“pureza” del idioma, rechazan cuanta
innovación lingüística aparece. Viven anclados en un muy ideal pasado en que
una lengua resulta estancada, inmodificable, perfecta. A veces sin
proponérselo, niegan el proceso evolutivo, natural en una actividad humana tan sustancial
como el lenguaje. Entre los hispanohablantes, hay los que, por ejemplo,
detestan las palabras provenientes de otras lenguas, muy especialmente si
vienen del inglés, y a todas les niegan la posibilidad de ser incorporadas al
inventario del español. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;"><b>Primera sesión</b>: no todo
lo que viene de otras lenguas es negativo. Así como no hay razas puras, tampoco
hay lenguas que lo sean. Todo idioma es mestizo.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">Cuando un sonido, un
vocablo,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>una frase o estructura
sintáctica cualquiera se escapa de su presunto lugar materno, o sea, el idioma
en el que tiene un uso habitual, y busca instalarse en otro diferente, suele
hablarse de <i>préstamo</i>. Mi tía Eloína suele decir que hay en esto un
contrasentido, porque, muchas veces,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>una
lengua está prestándole a otra algo que, si llega a arraigarse, jamás será
devuelto. Así, los idiomas en contacto viven haciéndose “préstamos” unos a
otros. A quienes protestan constantemente en contra de los anglicismos que cada
día nos invaden por todas partes, habría que recordarles que también el español
le hace “préstamos” a largo, corto y mediano plazo al inglés.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Sin embargo, también es cierto que en
determinadas ocasiones el liberalismo extremo (aceptar todo) puede ser tan
negativo como el purismo fanático. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;"><b>Segunda sesión</b>: no
tenemos por qué aceptar acríticamente cuanto nos llegue de otro espacio
lingüístico e inmediatamente incorporarlo a nuestros usos cotidianos.
Principalmente, si tenemos cómo decirlo en español. No se trata de que ciertos
términos sean “feos”, “malos”, o “incorrectos”. Es que hay algunos que no
encajan. Son inadecuados y lucen como parches en la comunicación.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">La pandemia ha traído
cambios diversos en nuestra rutina. Uno de ellos se relaciona con la necesidad
de convertirnos de un día para otro, por ejemplo, en teleciudadanos,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>teletrabajadores, teleprofesores y
telestudiantes. Actualmente formamos parte de una telesociedad o de una
comunidad involuntariamente teleadicta. Mucho de lo que hacemos en este tiempo
de cuarentena se relaciona con <i>tele-.</i> Nada que decir, pues ese prefijo
tiene un arraigo más que justificado en nuestra lengua desde hace tiempo.
Aparte de que habitualmente se utiliza para aludir recortadamente a la
televisión (<i>la tele)</i>, el Diccionario de la lengua española (<i>DLE</i>) registra
múltiples palabras asociadas con él (<i>telebanco, telediario, teléfono,
telecomunicación,</i> etc.)<i> </i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>y lo
relaciona con “hacer algo a distancia”. Si fuera un “préstamo”, el “prestamista”
fue el griego, con el cual, por razones más que conocidas, tenemos una muy
antigua, rica y afortunada deuda.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;"><b>Tercera sesión</b>: el griego
antiguo no solo nos hizo préstamos a nosotros. Ocurrió lo mismo con muchas
otras lenguas, entre ellas, el inglés. De manera que, cuando añadimos <i>tele-</i>
a cuanto hacemos en este tiempo,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>no
estamos rindiendo tributo al inglés, sino a una de nuestras lenguas abuelas.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">Todo lo anterior ha sido
una larga y necesaria vuelta para llegar a una palabra que en estos días
también ha invadido múltiples espacios de la <i>televida</i>, principalmente en
los ámbitos empresariales y académicos. Llegó y, sin mucho esfuerzo, también se
ha “pandemizado”, aunque de modo menos lesivo que la COVID-19, es verdad. A
diario la vemos y/o escuchamos en las redes y en los medios. La palabreja
invasora nos llega incluso sin anestesia a través de comunicaciones formales. Acosa.
No hay modo de que no nos topemos con ella consuetudinariamente y con esto se
hace presente el riesgo de que pronto se vuelva “natural” y la adoptemos o la asumamos
como préstamo definitivo. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">Se trata de <i>WEBINAR</i>,
en alusión a algunas reuniones académicas o corporativas a través de Internet.
Se ha llegado incluso al nivel de pluralizarla: <i>webinars</i>. Falta poco
para que aparezcan formas derivadas y hasta ahora impensables como <i>webinarista</i>,
<i>webinareando, webinareado,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span></i>entre
otras<i>.</i> Es entonces cuando reaparece un poco el purista moderado que
llevamos agazapado en nuestra conciencia de hispanohablantes y pedimos algo de
prudencia en esto de aceptar cualquier préstamo de manera súbita y acrítica. Ha
sido tan invasiva que hasta la misma Fundación para el Español Urgente
(conocida como @fundéu) casi le ha otorgado licencia para circular, aunque ya
no como <i>webinar</i>,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>sino como<span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><a href="https://www.fundeu.es/recomendacion/seminario-web-webinario-mejor-que-webinar/"><i><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">seminario
web</span></i><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">
o <i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></i></span><span color="windowtext" style="text-decoration: none; text-underline: none;"><span style="mso-field-code: " HYPERLINK \0022https\:\/\/www\.fundeu\.es\/recomendacion\/seminario-web-webinario-mejor-que-webinar\/\0022 ";"><i><u><span style="color: blue; font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">webinario</span></u></i></span></span></a><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">. En este último
caso, peor el medicamento que la enfermedad; casi como mezclar manzanas del
inglés con peras del español. Pensemos nada más en una pronunciación relajada
en la que aparecerán extrañas implicancias fonéticas, al menos en
Hispanoamérica:<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><i>Ayer asistí a un “güebinario”.
Un güebinario es una reunión académica o empresarial de…</i><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;"><b>Cuarta sesión</b>: si ya
teníamos <i>seminario</i> para decir lo mismo, ¿por qué tanto <i>webinarear</i>?
De no gustarnos <i>seminario</i>, porque no expresa exactamente lo mismo, ya
que omite el medio (Internet), ¿qué impide decir <i>teleseminario</i> (con ese
prefijo tan productivo en español) o, incluso, otras variantes como
‘ciberseminario’, ‘seminario virtual’ o ‘seminario en línea’? <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">Esperemos entonces que la
desescalada se lleve préstamos pandémicos como este, en una sola cuota y sin
intereses, y que en el futuro cercano hablemos de <i>TELESEMINARIO </i>o de un
equivalente más acorde al español. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">De seguir así, algún
purista de corazón castizo podría reclamarnos: ¡Parad el webinareo, por favor!<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">-----------</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; line-height: 107%;">Nota 1 : publicado originalmente el 30-06-2020 en</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><a href="https://opinion.cooperativa.cl/opinion/cultura/webinario-en-cuatro-sesiones/2020-06-30/101338.html" style="font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 11pt; text-align: left;">https://opinion.cooperativa.cl/opinion/cultura/webinario-en-cuatro-sesiones/2020-06-30/101338.html</a></p>Nota 2: El vocablo <i><b>webinario</b></i> ha sido incorporado al Diccionario de la lengua española (DLE), en su actualización 23.5 (diciembre de 2021), como fusión de <i>webinar</i> + <i>seminario</i>, y con significado de "seminario web".<p></p>Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-89310525551731019452020-04-11T10:11:00.005-04:002020-04-29T15:41:26.200-04:00Virus y virulencias<br />
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Solía contarme mi sabia y
reflexiva tía Eloína de un fenómeno similar al que estamos padeciendo en estos
días, relacionado con la famosa <i>gripe española</i>, que puso al mundo entero
en vilo, debido a la cantidad de personas que fallecieron durante el lapso en que
no había manera de detenerla. Según un informe de la Organización Colegial de
Enfermería del país ibérico, esta gripe pandémica, esparcida notoriamente a
partir de los meses de abril y mayo de 1918, acabó con más de 50 millones de
personas en el planeta. En aquel tiempo no se hablaba tanto de <i>virus</i> o <i>expansión
viral </i>para referirla, pero es obvio que se trató de una calamidad similar a
la que hoy padecemos, con muchos menos recursos científicos para enfrentarla y
en pleno proceso de posguerra. Hoy se llama <i>coronavirus</i> y esperemos que
no haga tanto daño como aquella. Decía mi parienta que, en su infancia y
adolescencia, para responder a alguien que te hubiese ofendido, sobrevivió como
frase hecha la expresión “¿eres peor que la gripe española!”.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Para efectos de la lexicología,
lo más relevante de esto es que, cuando, por alguna razón se vuelve
imprescindible en la comunicación cotidiana, el uso de algunos vocablos se
distribuye a velocidades inusitadas, precisamente como lo hace un <i>virus</i>,
principalmente si es de naturaleza biológica. Los llamados virus informáticos,
esos que a veces se filtran en nuestros equipos y podrían llegar, incluso, a
destruir la información que allí tengamos acumulada, ya tienen bastante tiempo
instalados en el lenguaje habitual, desde la implantación de los ordenadores en
nuestras rutinas. Voces sinónimas o similares como <i>troyano, gusano </i>y<i>
caballo de troya</i> salieron hace tiempo del ámbito especializado para
instalarse en el habla diaria de quienes manipulan o trabajan con computadores.
Eso ha hecho que términos relacionados como <i>antiviral</i> o <i>antivirus</i>
formen ya parte de nuestro vocabulario activo.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Ahora, ante lo que estamos
padeciendo, nos vemos en la necesidad de aclarar a nuestros interlocutores de
qué tipología <i>viral</i> estamos hablando en un momento determinado: si nos referimos
a la que nos tiene encerrados en casa o a aquella a la que debemos temer cada
vez que activamos nuestro equipo de computación. <o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Un recuento de frecuencia de uso
del vocabulario de estos meses seguramente nos aportará vocablos relacionados
con esta pandemia como los más frecuentes en todos los formatos y registros
actuales, y ya no solo en español, sino en muchas otras lenguas en las cuales
se usa la palabra, independientemente del modo como se pronuncie [bírus, váirus,
vrros, virrús, víros, vígrus, etc.]´.<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>Con ella se ha exacerbado, por supuesto, la utilización de voces
asociadas o derivadas: <i>virulencia, virosis, adenovirus, retrovirus,
retroviral, virología, antivírico</i> (distinto de <i>antivirus</i>, que se usa
más en relación con algún <i>software</i>). Ojalá que pronto podamos comenzar a
hablar del síndrome <i>posviral</i> (aunque sabemos que acarreará otras
consecuencias psicológicas y conductuales inesperadas).<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Biología e informática coinciden
en el uso de algunos términos comunes con significados similares: la propia
palabra <i>virus</i>, por supuesto, además de <i>virulento</i> y <i>viral</i>.
Esta última como adjetivo, pero a veces con significados diferentes: si se
aplica a las redes sociales, un <i>efecto viral</i> significa “rápida y muy
amplia difusión de un mensaje”; en biología, en cambio, adquiere el sentido de
“asunto referente a los virus”. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Hay que
tener cuidado, porque en la abundante comunicación periodística diaria (<i>infodemia</i>,
se llama) a veces la prisa articulatoria conduce a algunos términos
fonéticamente parecidos, pero que nada tienen que ver con ello: <i>viril,
virolo, virilidad, virilismo, virilizarse</i> y<i> viruta, </i>por ejemplo. “La
epidemia se ha virilizado”, escuchamos decir hace poco a un apresurado
reportero de televisión. Aunque no discriminan por género, por edad ni por
estatus económicos, los virus no tienen sexo, no pueden “virilizarse”.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Adicionalmente, como era de
esperarse, han renacido también vocablos asociados a esta condición de
planetaria casa por cárcel por la que estamos atravesando, afortunadamente
transitoria. Algunos de ellos son <i>epidemia</i> y, mucho más, <i>pandemia</i>
(“epidemia extendida”), además de <i>cuarentena</i>, aunque el encierro dure
más de los cuarenta días implícitos en el significado originario de esta
palabra. Junto con esta última han aparecido ampliaciones semánticas que aluden
a que la <i>cuarentena </i>puede ser <i>social, preventiva</i>, <i>total,
general, dinámica, </i>entre otras. El verbo <i>cuarentenar</i> tiene muchas
posibilidades de quedarse entre nosotros. Posiblemente también tomarán mayor
fuerza términos como <i>confinamiento, encierro</i> y <i>contagio</i>. <i><o:p></o:p></i></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Por supuesto que quedará grabada
en nuestra memoria la voz que se ha utilizado para referir a la molécula que,
según los expertos, dio origen a este descalabro. ¡Cómo olvidarla! Posiblemente
hasta lleguemos a utilizarla para referirnos a algunos de esos gobernantes,
parlamentarios, políticos y comerciantes o empresarios que se han valido de
esta penosa situación para sacarle provecho proselitista o comercial, con lo
cual están demostrando que podrían llegar a ser tan peligrosos o dañinos como
el <i>coronavirus</i> (con minúscula, que mayúscula no merecerán jamás). No hay
duda de que actúan con auténtica <i>virulencia</i>.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Otras curiosidades léxicas, principalmente
para quienes no somos ni de la generación milénica<i> </i>ni nativos digitales,
son términos como <i>virtualidad, videollamada </i>y, tal vez la más llamativa,
porque a estas anteriores ya nos habíamos acostumbrado, <i>teletrabajo</i>. Muchos
de nosotros nunca imaginamos que “en más de la mitad del camino de la vida”
—como habría dicho Dante Alighieri si tuviera que reescribir hoy <i>La divina
comedia—</i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>viviríamos alguna vez la
experiencia de coincidir <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>con casi
cuarenta estudiantes, también <i>cuarentenados, </i>en una <i>sala virtual</i>,
donde, a pesar de la alta dosis de energía que todavía estamos consumiendo en
el aprendizaje de la parte tecnológica y de educación a distancia, hemos debido
actuar cuales improvisados <i>teleprofesores</i>, huyendo de un virus químico,
pero también con el temor de que otro, de naturaleza informática, invada el espacio
virtual y acabe con las <i>videoclases</i>.<o:p></o:p></div>
<br />Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-89742211706862998942020-04-11T10:10:00.000-04:002020-04-11T10:10:23.186-04:00Ni satanizar el masculino “incluyente” ni sacralizar el femenino “excluido”<br />
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">En este artículo desarrollaré algunas ideas sobre un tema tan
controversial como atractivo: el lenguaje inclusivo. Antes requiero hacer dos
aclaraciones. Primero, escribir y reflexionar sobre esto no significa asumir
posiciones irreconciliables. Se trata de acercarse al tópico de manera
desapasionada y sin los prejuicios con que (hombres y mujeres) pudiéramos haber
sido inoculados en la casa, en la familia o en la escuela, principalmente
dentro de una concepción bastante androcentrista y patriarcal en todos los
aspectos. Segundo, este no es asunto de ideologías, de partidos o de falsas y
acomodaticias poses, ni tampoco de feminismos extremistas o machismos
exacerbados. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Se trata de interacción lingüística con las demás personas y eso es más
que relevante. Quienes tenemos algún vínculo profesional con el lenguaje y/o el
habla pública no podemos pasarle de lado y arrellanarnos en la normativa
gramatical ortodoxa, para quedarnos acríticamente en el axioma según el cual no
hay nada que ocultar en lo que gramaticalmente se denomina “masculino genérico
no marcado”: el que, teóricamente, sirve para referirse a ambos géneros; por
ejemplo, “aquí escriben <i>escritores</i> de varias generaciones” o “estamos
celebrando el mes del</span><span style="background: white; color: red; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"> </span><i><span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">deportista</span></i><span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">”. No es poco que
las academias, las universidades y diversos organismos públicos y privados se vengan
ocupando del asunto desde hace algún tiempo, aunque no siempre se logre
coincidencia en cuál ha de ser la salida consensual. Continuar asumiéndolo con
sorna, con rabietas inexplicables o con actitudes paródico-jocosas (postureos
que implican una toma de posición) no parece lo más adecuado. No tienen ningún
sentido las asunciones maniqueístas, que solo persiguen polarizar, debido a que
siempre son riesgosas. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Dicho eso, inicio este acercamiento intentando una definición. Inclusivo
o incluyente es aquel lenguaje que, intencionalmente o no, obvie cualquier
señal que (tácita o expresamente) implique concepciones, prejuicios o
estereotipias que, por su significado, puedan resultar, encubridoras,
reductoras, ofensivas, discriminatorias o separatistas hacia personas, grupos,
sociedades e, incluso, hacia oficios, razas, sectores geográficos, estratos
sociales, formas de pensamiento, naciones o continentes.<o:p></o:p></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhzwqyeet-_xu66Cv0UGdkz1mJB6JzEDLnSoX-Z-ysW8-LxMiTUJjdKSZtYuHjQVuuNY1UVIC-WdJriwp9je5aTjNx-M8M191Nk8wrXsgVICBLjc5RdvKobvD49f4ngdLn21jTT/s1600/Mamag%25C3%25BCeva.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1060" data-original-width="1080" height="314" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhzwqyeet-_xu66Cv0UGdkz1mJB6JzEDLnSoX-Z-ysW8-LxMiTUJjdKSZtYuHjQVuuNY1UVIC-WdJriwp9je5aTjNx-M8M191Nk8wrXsgVICBLjc5RdvKobvD49f4ngdLn21jTT/s320/Mamag%25C3%25BCeva.jpg" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Sobre esa base, podría esgrimirse que no siempre acertamos en la
inclusión de la mujer con el masculino genérico, aunque venga de una
antiquísima tradición idiomática y haya sido explicado y clarísimamente argumentado
por profesionales, como lo han hecho integrantes de la Asociación de Academias
de la Lengua Española. Por mucho que así lo establezca una norma atávica, no siempre
es incluyente, como se creyó hasta hace algún tiempo. Y no lo es porque algunas
frases que lo contienen podrían resultar ambiguas para determinados grupos de
oyentes o lectores/as. Dos ejemplos sencillos, para no abundar: “Debido a la
severa crisis, quedan <i>pocos científicos</i> en Venezuela”; “Un grupo de <i>sabios
economistas</i> debería buscar salida inmediata a la hiperinflación”.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Si las lee o escucha alguien ajeno al tema, posiblemente
asuma que las expresiones <i>pocos</i> <i>científicos</i> y <i>sabios
economistas</i> aluden tanto a caballeros como a damas. Pero podría haber
quienes solo perciben en ellas la inclusión de hombres. Igual que resulta
complicado que la gente no asocie términos como <i>genio, futbolista, carnicero
y chofer</i> solo con hombres. Y, claro, quizá ello se deba a que somos parte
de una cultura en la que los referentes mayoritarios a los que se aludía con esos
vocablos eran hasta hace algunos años fundamentalmente caballeros (‘memoria
social’)<i>.</i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Si bien es verdad que a veces el contexto o la situación nos ayudan a comprender
algunas expresiones, ello no ocurre siempre.<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>Ni la lengua en general, ni la gramática, en particular, son entidades
aisladas de quien las utiliza; no son independientes de cómo pensamos. Cuando
me comunico, actúo como vocero de unas premisas, valores, que son los de mi
grupo social. Aunque intuitivos para la gran mayoría, los principios de un
idioma constituyen un “conocimiento” que obliga a ver el mundo de una manera y
no de otra. “Un idioma es el universo traducido a ese idioma”, escribió
magistralmente el poeta José Antonio Ramos Sucre. Lo sugería el lingüista
estadounidense George Lakoff en 1987: Los marcos referenciales del lenguaje
parecen invisibles, pero están detrás de nuestras concepciones, valores,
cosmovisión.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Así, la discusión sobre si este recurso es a veces inclusivo o a veces
excluyente está al orden del día. Hay muchas personas e instituciones interesadas
en discutirlo y parece necesaria la conciliación entre dos opiniones
encontradas: una sostiene que aquel es suficiente y pertinente (e intocable)
cuando se hace referencia a ambos géneros; otra, que bajo el amparo
gramaticalista se pretende seguir invisibilizando, ocultando, encubriendo, la
existencia y el valor de lo femenino. A juzgar por lo que está ocurriendo, posiblemente,
la solución más razonable será la convivencia mesurada: ni satanizar una (que
no podrá ser eliminada) ni sacralizar la otra (que en algunos contextos será
necesaria).</span><span style="background: white; color: red; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhilTJVBcLvrLyLPS5k_XHv4t9RjvN_QFW5D0Jj-YFklZGJHueAx0Uo-djI7y0QiI0E3YLm8fCY57G80N23-FVN1PETmAopm30Omyd8B_669wSfJf2tWmMdMBkvcfsmFH1MlmBp/s1600/Afiche+con+%2540+Chile.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="300" data-original-width="255" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhilTJVBcLvrLyLPS5k_XHv4t9RjvN_QFW5D0Jj-YFklZGJHueAx0Uo-djI7y0QiI0E3YLm8fCY57G80N23-FVN1PETmAopm30Omyd8B_669wSfJf2tWmMdMBkvcfsmFH1MlmBp/s1600/Afiche+con+%2540+Chile.jpg" /></a></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<b><span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Alternativas para el uso de un lenguaje verdaderamente inclusivo.<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Cualquiera que se detenga desprejuiciadamente en esta cuestión detectará
que las propuestas para atenuar el carácter encubridor implícito en su uso son
diversas. Van desde la clásica diferenciación léxica referida a la ocupación de
cargos por las mujeres (<i>juez/jueza, presidente/presidenta, alcalde,
alcaldesa</i>) y el llamado desdoblamiento (<i>niños y niñas, ciudadanos y
ciudadanas</i>), pasando por posibilidades intermedias, como la coordinación de
artículos (<i>los y las funcionarias</i>), el uso de sustantivos metonímicos (<i>la
dirección, la secretaría</i>), la utilización de sustantivos colectivos o
epicenos (<i>el profesorado, las personas</i>), hasta otras que, un poco más
radicalmente, sugieren intervenir el sistema morfológico de la lengua y crear
una nueva marca neutra incluyente. Estas últimas han sido las más controversiales
y poco exitosas, por cuanto proponen crear lo que en lingüística de denomina un
nuevo <i>morfema</i> que realmente favorezca incluir sin diferenciar. Más que
conocidas son las propuestas de inserción del asterisco (<i>diputad*s</i>), la
arroba (<i>ministr@s</i>), la ‘x’ (<i>compeñerxs</i>), el signo de igual (<i>l=s
trabajador=s</i>) y, por supuesto, la más relevante, la ‘e’ (<i>todes les
alumnes son niñes</i>). Se las denomina morfológicas, porque afectarían la
estructura interna (formal) de las palabras y son las que mayores reticencias
han ocasionado. </span><span style="background: white; color: red; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Otras veces se ha acudido a sustituciones que, sin perjudicar demasiado
el discurso, resalten la diferencia con paréntesis —<i>lectores(as)
motivados(as)</i>— o barras oblicuas (el/la chico/a). Del conjunto de ellas,
algunas otras han sido objetadas por los especialistas. Unas veces porque causarían
“ruidos” en cuanto a la transgresión del llamado principio de la economía;
otras, debido a lo farragosas que pudieran resultar (todo <i>ciudadano o
ciudadana</i> <i>detenido o detenida, </i>y antes de ser<i> procesado o
procesada, </i>tiene derecho a comunicarse con su <i>abogado o abogada</i> a
fin de ser <i>notificado o notificada</i> de su situación).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Con excepción de la ‘e’, el resto de las propuestas morfológicas solo “solventaría”
el problema en la lengua escrita; las otras se harían oralmente impronunciables
(y si no, inténtelo con este ejercicio: <i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>lxs compañerexs delegadxs </i>acudieron<i>
dispuestxs y complacidxs </i>al evento). En lugar de aportar soluciones,
empeorarían la situación.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Lingüísticamente,
hay que decir que la opción de la ‘e’ es posiblemente la que mayor posibilidad téorica
de éxito ofrece. Tendría incluso la virtud de romper con la obsesión binaria (hombre/mujer),
bastante cuestionable en este tiempo. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>No
obstante, también precisa modificar desde fuera el sistema de la lengua, asunto
que, por muy sencillo que parezca, es complicado.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>“Borrar” de la conciencia
psicolingüística de una comunidad de más de 580 millones de hablantes que tiene
instaurada en su memoria una regla gramatical milenaria precisa de mucho más
que un decreto o de la voluntad de ciertas organizaciones. Intervienen además
asuntos relacionados tradicionalmente con el poder, el prestigio y el imperio
del androcentrismo: pensemos, si no, en las <i>médicas, psicólogas y magistradas</i>
que prefieren ser referidas como <i>la médico, la psicólogo, la magistrado</i>,
opciones en femenino que mantienen la marca de masculino (machismo femenino, lo
llaman).<i> </i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Otras veces, desde el propio sector de las
damas, se perciben despectivas apelaciones como <i>poetisa, bachillera, jefa,
gerenta</i>, <i>fiscala, sargenta, gobernanta, </i>entre otras, a pesar de que
hace tiempo fueron incorporadas al Diccionario. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<i><span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></i><span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Como cuerpos
vivos, las lenguas cambian constantemente, pero alterarlas no depende de iniciativas
individuales o de los deseos de alguna corporación o movimiento. Un idioma es
patrimonio colectivo y solo ese colectivo tiene el privilegio (a veces
inconsciente e intuitivo) de transformarlo. No es inalterable ni inamovible,
pero el sistema de una lengua cambiará solo cuando la totalidad de sus
condómines asuman esa decisión, siempre con respaldo inevitable del uso
generalizado. No obstante, el masculino genérico no desaparecerá, porque sigue
siendo necesario en algunos contextos. Como hemos dicho arriba, prevalecerá tal
vez su convivencia con algunas fórmulas alternativas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<b><span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Posición actual de las academias<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">La Real Academia Española y algunas de sus correspondientes
hispanoamericanas han ofrecido argumentos lingüísticos para explicar la no procedencia
de determinadas sustituciones del masculino genérico y la dudosa pertinencia de
algunas de ellas. Para no mencionar documentos anteriores, hay que aceptar que
el </span><span lang="EN-US"><a href="https://www.rae.es/noticias/resumen-de-la-intervencion-del-director-de-la-rae-en-la-rueda-de-prensa-celebrada-el-dia-20"><span lang="ES-CL" style="background: white; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">informe</span></a></span><span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"> dado a conocer
este año 2020 ha sido determinante.</span><span style="background: white; color: red; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"> </span><span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">A propósito de la solicitud de la
vicepresidenta del Gobierno de España para revisar la Constitución de ese país
y dar cuenta de sus contenidos sobre lenguaje inclusivo, la RAE ha formalizado
desde varios puntos de vista (histórico, gramatical, semántico…) los motivos
para la existencia y usos adecuados del masculino genérico. Ha admitido,
además, que en determinados contextos sería razonable acudir a ciertas
expresiones que faciliten la visibilidad de la mujer (femeninos de oficios,
desdoblamiento razonable, desambiguación, entre las más resaltantes). Acepta
también que hay expresiones verdaderamente sexistas, pero señala que se trata
de “sexismo de discurso” y no de “sexismo de lengua”, más responsabilidad de
quien habla o escribe que del medio a través del cual lo hace (el idioma). No
niega la existencia de ciertas asimetrías que realmente reflejan creencias y
valoraciones negativas, despectivas, hacia el sexo femenino (<i>hombre
público/mujer pública, zorro/zorra, solterón/solterona, hombrezuelo/mujerzuela</i>,
etc.). Con esto, abre la posibilidad de una discusión del asunto, ajena a sentimentalismos
o emociones, a caprichos y a posturas extremas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Hay que decir también que las propuestas para disminuir, atenuar o
evitar las ambigüedades generadas por el uso del masculino genérico no siempre
partieron de argumentos lingüísticos. Ni tampoco han circulado con la formalidad
requerida. Como viéramos antes, eso mismo ha hecho proliferar tantas propuestas
que a veces conducen a la confusión y, tal vez sin mucha conciencia, se hace
uso de unas y otras indistintamente, sin criterio de adecuación, incluso por
parte de instituciones públicas y privadas. Y ello a su vez genera supuestas
salidas burlonas, a veces motivadas por la ignorancia o una supuesta omnisapiencia;
otras, por la candidez o la repetición automática.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Dejando de lado el detalle de no
haber logrado hasta ahora una vía homogénea y coherente, en cuanto a la defensa
orgánica y bien documentada de fórmulas inclusivas,</span><span style="background: white; color: red; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"> </span><span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">así como hemos
aludido al informe de la RAE, también podríamos referir tres importantes libros
dedicados a argumentar seriamente sobre los supuestos significados detrás del
llamado masculino genérico. Sus títulos hablan por sí solos: <i>Género
gramatical y discurso sexista</i> (María Márquez, 2013. Madrid: Síntesis), <i>Lengua
y género</i> (Mercedes Bengoechea, 2015. Madrid: Síntesis) <i>Ni por favor ni
por favora. Cómo hablar en lenguaje inclusivo sin que se note demasiado</i>
(María Martín, 2019. Madrid: Catarata). Todos dedican sus páginas a contrargumentar
y a discutir los criterios académicos. Los dos primeros posiblemente sean
todavía los más exhaustivos en torno a algunas inequidades en el uso de dicho
recurso. Más allá de sus atractivas observaciones y ejemplos, el de María
Martín tiene la particularidad de demostrar que se puede desarrollar un volumen
de 125 páginas utilizando medios sustitutivos sin caer en excesos, en expresiones
cacofónicas o en repeticiones farragosas, lo mismo que hemos intentado en este artículo.
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Ya para cerrar, esperamos dejar claro que, aunque posible, el reemplazo
de la fórmula inclusiva ortodoxa no será tan sencillo ni tan rápido como se
quisiera. Primero, porque, si procede, debería partir de la escuela y de
políticas de planificación lingüística coherentes. Segundo, no hay todavía
consenso social para que ese cambio ocurra. Nos guste o no, la totalidad de
personas que hablamos español lo llevamos instaurado en nuestra competencia
lingüística (incluidas las personas que lo critican negativamente).</span><span style="background: white; color: red; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"> </span><span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">Esto implica que no
será fácil erradicarlo de un plumazo y desterrar su uso de un día para otro, porque
pertenece al sistema de la lengua. Pero igualmente las formas inclusivas
reemplazantes son ya cotidianas. Además de aparecer en múltiples documentos de
diferentes formatos (artículos, libros, series de TV, etc.), en países como
Argentina y España, hay niños que ya utilizan algunas opciones sustitutivas con
una fluidez asombrosa. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Es decir, los
usos alternativos están en el ambiente y alguna consecuencia habrán de traer;
principalmente, una vez que el tiempo decante la proliferación de soluciones y
se opte por las más adecuadas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Finalmente, se requiere aceptar
que, aparte del componente léxico, los sistemas lingüísticos son rígidos,
cerrados, y su transformación requiere tiempo. No son, sin embargo,
inexpugnables ni petrificados para la eternidad. De otro modo, este texto
estaría circulando en protoindoeuropeo o, por lo menos, en latín.</span><span style="background: lime; color: red; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri; mso-highlight: lime; mso-shading: white;"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<span style="background: white; color: black; mso-ansi-language: ES-CL; mso-ascii-font-family: Calibri; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-hansi-font-family: Calibri;">-----------------</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span style="background: white; color: black;"><o:p> Publicado originalmente en <i>Papel Literario</i>, Caracas, 31-03-2020</o:p></span></div>
<br />Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-75998420305636295412020-04-11T09:54:00.001-04:002020-04-11T09:54:39.092-04:00LÉXICO DE LA PROTESTA CHILENA<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjpOTwVIExmdRRLO05IxpgZ5LHon_5SzKPwgdqJQwN4ufRU3Fq9_PPJjtudtz4WFaB20o1DabkmajM7BdKwJuCfEhcC_WdQqrIwYMOIwxuGeSEClmBi42EIA6UTjRBTQ7e3WBAr/s1600/Mucha+polic%25C3%25ADa+poca+diversi%25C3%25B3n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1200" data-original-width="1600" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjpOTwVIExmdRRLO05IxpgZ5LHon_5SzKPwgdqJQwN4ufRU3Fq9_PPJjtudtz4WFaB20o1DabkmajM7BdKwJuCfEhcC_WdQqrIwYMOIwxuGeSEClmBi42EIA6UTjRBTQ7e3WBAr/s320/Mucha+polic%25C3%25ADa+poca+diversi%25C3%25B3n.jpg" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Más allá de
lo nefastas y perjudiciales que puedan resultar, las crisis sociales y
políticas suelen implicar también miradas diferentes y revitalizaciones en
muchos aspectos. Uno de ellos es el lingüístico. Florecen de nuevo y se vuelven
parte del lenguaje cotidiano vocablos y/o expresiones cuyo nivel de frecuencia
de uso es muy inferior en épocas más rutinarias. En este sentido, mucho léxico
ha resurgido con fuerza en este tiempo de convulsión social chilena (entre octubre y diciembre de 2019). Quisiéramos
mencionarlo, recogerlo, agruparlo todo, pero aquí el espacio disponible no lo
permite. Veamos apenas algunas de esas palabras que desde el pasado 18 de
octubre son inevitables en la conversación diaria, en los medios, en las redes
y en los múltiples letreros que leemos en las calles. No es que antes no las mencionáramos; es que ahora
aparecen cada día en cualquier evento comunicativo. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Balín</span></b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">. Se llama así a un pequeño proyectil esférico
disparado con una escopeta de aire comprimido. También es conocido como
perdigón, pero este último suele ser de plomo. El que podría recibir cualquier
manifestante, por muy pacífico que sea, es conocido en el léxico técnico
policial como “herramienta no letal antidisturbio”. Solo hay que haber recibido
alguna vez uno de ellos para darse cuenta de que, si fuera cierto que son de
goma, deben ser de goma “aplomada”. Y lo de “no letal”, depende, principalmente
si, a consecuencia del impacto, pierdes la vista u otro órgano.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Carabinero/a</span></b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">. En el <i>Diccionario de Americanismos</i> (2010), se registra como voz del
español americano, utilizada en Colombia, Bolivia y Chile. Genéricamente, alude
a cuerpos de policía encargados de resguardar el orden público y se les
relaciona con el tipo de armamento que, teóricamente, portan, la carabina.
También se registra para Chile el uso de <i>carabitate</i>,
como voz popular y festiva, quizás sinónimo de <i>paco </i>o<i> paquito.</i> En cuanto
a países no hispanohablantes, son más que conocidos los temibles <i>carabinieri</i> italianos. Alguna
información de prensa mexicana ha hecho ver que hay un proyecto de creación de
una fuerza que se denominará <i>Carabineros
de México</i>, inspirada en los de Italia, y, por qué no, rememorando un
conocido corrido de la revolución mexicana, <i>Carabina
30 30</i>, popularizada en Chile por el grupo folclórico Quilapayún. Una curiosidad final relacionada con este
vocablo es una copla mencionada por el folclorista y bibliógrafo chileno Ramón
A. Laval (1862-1929), en su libro <i>Del
Latín en el Folklore Chileno</i> (1910): Levántate <i>sancte meus</i> / Siéntate en tu <i>potestate</i>
/ Ponéte tus childos mildos / También tus <i>carabitates</i>
/ <i>Véritas y veritates. </i> Según el autor los <i>childos nildos</i> aluden a los calcetines, pero de <i>carabitates</i> no asegura que se refiera a
los zapatos, como alguien le comentara. Lo que sí parece obvio es que, en esos
versos, <i>carabitates </i>no aludía a los
uniformados a quienes tanto vemos en la calle en este tiempo, porque para ese
momento no existían; se crearon en 1927. Lo que sí hemos visto en la tele es
que algunos <i>carabitates</i> tienen mucho
dominio de sus botas cuando reducen a algunos manifestantes en el piso. <i> </i>Misterios
de la etimología.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Paco/a</span></b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">. Relacionada
con el concepto de <i>carabinero/</i>a, no
hay duda de que, independientemente de su muy discutida etimología, el uso del
vocablo <i>paco</i> se ha multiplicado actualmente,
y no para bendecirlos o agradecerles. Podría decirse que se ha extendido por
buena parte de Hispanoamérica para designar despectivamente a los oficiales de
policía. No obstante, son tan “admirados” que, además, varios países los han
bautizado con denominaciones populares como para un estudio léxico amplísimo: <i>botones, cerdo, chapa, chepo, chonte, chota,
guindilla, jura, madero, pasma, picoleto, pitufo, tira, tombo, verde, yuta, </i>etc.
En algunos lugares, varios de esos apelativos aluden más a la institución que a
los individuos; por ejemplo<i>, pasma, yuta,
chota, jara, tira</i>. De lo que no hay duda es de que, sea corporativa o
individualmente, siempre se usan despectivamente y, no importa cómo se llamen
oficial o popularmente, al menos en Latinoamérica, los cuerpos de policía gozan
de muy escaso aprecio social, principalmente cuando hay protestas. No en vano, en estos días aparecen letreros que los recuerdan en
diversos muros de la ciudad: <i>paco
bastardo, paco jalero, paco milico y, </i>por supuesto, no podía faltar el más
festivo, en lenguaje inclusivo, <i>pacx qlx</i>…
El trato despectivo chileno se extiende incluso a los vehículos en los que se
movilizan: <i>guanaco, zorrillo, micro verde</i>,
entre otros.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Guanaco. </span></b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Si del guanaco-animal se dice que es de los pocos
animales capaces de consumir agua salada y expeler largos escupitajos, del
guanaco-vehículo destaca el rechazo que despierta entre los manifestantes,
debido a que su “saliva” es picante y aderezada con otros desconocidos
ingredientes nada benignos que, incluso, suelen generar alergias en la piel.
Casi resulta un eufemismo decirle formalmente ‘carro lanza agua’. Mejor
quedaría nominarlo ‘agua-naco repelente’.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Zorrillo</span></b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">. Vehículo lanza gases cuya designación proviene
de su “semejanza” con el animal del mismo nombre (también conocido como <i>mapurite, mofeta</i> o <i>chingue</i>). Ambos expelen gases. Los del zorrillo-animal provienen de
sus glándulas anales y la fetidez es tanta que suele alejar a cualquiera que
intente acercarse; los del zorrillo-vehículo proceden de una cisterna o balón,
pero cumplen el mismo papel del anterior. Por muy pacífico que sea, no debe
haber manifestante que no haya tenido alguna ingrata experiencia con el
zorrillo-vehículo. Con el otro, no lo sabemos.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Gasear</span></b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">. Verbo que se utiliza como sinónimo de
‘gasificar’. El <i>Diccionario de la lengua
española</i> es muy claro al definirlo: “someter [a la gente que protesta] a la
acción de gases asfixiantes, tóxicos, lacrimógenos, etc.” Es decir, alude a la
sustancia que arroja el zorrillo-vehículo, no importa si en forma global, desde
una cisterna, o en “pequeñas dosis” como las contenidas en las bombas
lacrimógenas disparadas con una escopeta.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Lacrimógena</span></b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">. Se trata de un adjetivo que algunas
veces se usa como nombre (lanzaron varias <i>lacrimógenas</i>). Etimológicamente proviene de la forma latina </span><i><span style="font-size: 12.0pt; letter-spacing: .2pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-CL; mso-bidi-font-family: "Arial Unicode MS"; mso-fareast-font-family: "Arial Unicode MS"; mso-fareast-language: ES-CL;">lacrĭma.</span></i><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"> Aunque se
escucha mucho e incluso se lee en algunos diarios, no es adecuada la forma *<i>lagrimógena</i> (con ‘g’). Nadie duda de que sacan lágrimas (y no precisamente de
cocodrilo), pero no por ello debe asociarse fonéticamente con ‘lagrimeo’.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Calibri",sans-serif; font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-language: AR-SA; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-fareast-font-family: Calibri; mso-fareast-language: EN-US; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">La lista es más extensa, por supuesto, pero se
agota el espacio.</span>Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-17894293728312093772020-04-11T09:40:00.002-04:002020-04-11T09:40:58.002-04:00ESA ESCUELA QUE ES LA HISTORIA<br />
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="mso-ansi-language: ES-CL;">Comenzaré con un hermoso lugar común que alguna vez escuché a mi maestra
de vida, la tía Eloína: la historia es el alma de una nación. Posiblemente no
haya sido muy original al decirlo, pero en todo caso me lo manifestó como una
lección definitiva. Conocer la historia de tu país, de tu región, de tu ciudad,
de tu barrio implica conocerse uno mismo, saber de dónde vengo, dónde estoy y
hacia dónde voy. Incluso, alguna vez la propia historia, o como diría don
Miguel de Unamuno, la intrahistoria, esa pequeña parcela de hechos cotidianos
que no parecen históricos, pero lo son, nos da señales de que algo negativo podría
llegar y hacemos caso omiso de tales advertencias. Si no, veamos la Venezuela
de hace 30 años —fuerte, vigorosa, plena de salud, pero ya con ciertos amagos
sobre lo que devendría si no se atendían algunos asuntos urgentes— y el
desastre en que ese país ha devenido desde principios de este siglo. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="mso-ansi-language: ES-CL;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="mso-ansi-language: ES-CL;">En la historia patria no están solo los grandes héroes y las heroínas (que,
por supuesto, lo merecen si de verdad actuaron como tales); también ocupan un
espacio fundamental las costumbres, las creencias, los valores que hemos
heredado o en los cuales nos hemos formado. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="mso-ansi-language: ES-CL;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
La historia de un país son los hábitos, los ancestros, las formas de ser
y actuar, los fallos y los aciertos. Muestra el camino a seguir, ofrece
alternativas para la enmienda. No hay lugar sin historia, aunque algunas veces
existan quienes deciden borrarla de un plumazo y convertirla en algo circunstancial
(como ha ocurrido precisamente en Venezuela). Ninguna historia de ninguna parte
comienza ni termina con nosotros, por mucho que a veces creamos que es así.
Hacerse de esa idea no pasa de ser un gesto de vanidad que solo es útil para
alimentar la <i>egoteca</i> de quien se lo cree. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>La historia es una escuela, un modelo de vida,
una manera de ser, un cúmulo de riqueza que se da la mano con el sentido de
pertenencia a un espacio determinado.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="mso-ansi-language: ES-CL;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="mso-ansi-language: ES-CL;">No puede borrarse la historia por mucho que se desee. No es posible
evadirse ni de lo malo ni de lo bueno de ella. Lo negativo de la historia es
sencillamente una advertencia para corregir gazapos, desaciertos, metidas de
pata que no debieron ocurrir. Implica convertir los infortunios en lecciones
positivas, aprovecharlos para no repetirlos. No eliges la historia; no te
pertenece, es ella quien te elige a ti, te integra, te incorpora a su devenir,
te hace ser. Como ocurre con el idioma o los idiomas nativos que hablamos desde
niños. No somos dueños individuales ni de la historia ni de la lengua o lenguas
que nos han legado nuestros ascendientes. Igual que no podemos levantarnos un
día y decretar no hay más idioma, tampoco tenemos el privilegio de decidir no
hay más historia, hasta aquí llegó. Aunque se trata de dos senderos aparentemente
distintos, ambos, historia e idioma(s) están en nuestra genética cultural; determinan
nuestro ser de hoy, aquí. Y, claro, el idioma es parte sustancial de la
historia de los pueblos. Tenía razón mi tía Eloína. Si el idioma es el alma del
pensamiento, como han demostrado los grandes lingüistas, la historia es la
vestimenta de la identidad. <o:p></o:p></span></div>
<br />Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-8579945434124236462018-09-18T18:00:00.000-04:002018-09-18T18:00:25.779-04:00EL GOLAZO DE ADÁN A EVA<br />
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">La palabra 'fútbol' —proveniente de las voces
inglesas<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> foot</i> (pie)y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">ball</i> (pelota, esfera)— constituye lo que
los lingüistas y terminólogos denominan un "préstamo" (aunque ya
sabemos que se trata más bien de expropiaciones, porque son palabras que se
adoptan y jamás serán devueltas).<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>Comenzó a utilizarse en el ámbito hispano como <i style="mso-bidi-font-style: normal;">foot-ball</i>, lo que en términos lexicológicos se llama un "extranjerismo
crudo", es decir, el que se incorpora a una lengua con grafía y
pronunciación idéntica a la del idioma original. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">En los inicios se aconsejaba transcribirla y
pronunciarla como 'fúdbol', aunque a partir de 1902 terminó imponiéndose tal y
como la conocemos hoy. Sin embargo, no tienen sentido las discusiones
bizantinas acerca de cuál es la forma "correcta" de escribirla. Su
grafía actual, adaptada al español, fue incorporada al <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Diccionario de la lengua española </i>en 1927 y ratificada en sucesivas
ediciones. Desde 1936, se ofrecen como aceptables dos opciones de escritura y
pronunciación: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">fútbol</i> y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">futbol</i>. Escoja usted la que más le
guste, pero si es de los que les tienen tirria a los extrajerismos muy
evidentes,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>intente un saque de esquina,
pasando por bola el anglicismo y, aunque ya lo use muy poca gente, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>diga sencillamente 'balompié', que viene a ser
lo mismo. Ambas se alternan y conviven sin problemas desde que la segunda
('balompié') fuera propuesta por el periodista y escritor español Mariano de
Cavia, también a inicios de la primera década del siglo XX (1908).<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">No obstante, tampoco se crea que fue sencillo
aceptar esta última, por cuanto más de uno decía que si a la primera se la
tildaba de anglicismo, la sustituta constituía un cuasi <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>galicismo, debido a que <i style="mso-bidi-font-style: normal;">balón </i><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>es palabra de origen
francés. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Frente a este dilema, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>se proponía entonces que, en
"auténtica" lengua española, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>el deporte de marras debía llamarse más bien
"pelota-pie", opción que, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>como
es evidente, no utilizan ni siquiera los puristas más recalcitrantes.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Lo que no resulta adecuado es incorporarle
una "e" intrusa y decir o escribir<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>"futebol", porque no sería ni chicha ni limonada, ya que esa
forma corresponde al portugués.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Ahora,
si quiere verlo en pequeño formato, con menos jugadores, pelota de menor tamaño
y en canchas de dimensiones más chicas, pues suele hablarse de 'futbolito' o
'futbolín'. Pero también se alude con estos dos últimos nombres a la versión
que se juega en una mesa, para la cual hay, en ciertos países, denominaciones populares;
por ejemplo, 'fulbito', 'metegol', 'futmesa', 'fulbote' y 'tiragol', aunque no
todas aluden a la versión clásica.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Por mucho que les duela a los súbditos de la
reina Isabel, el origen real y verdadero<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>de este deporte<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>es incierto. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Los británicos se precian de haber sido sus
creadores y, para evitar las dudas, hasta le ponen una fecha, 1863, año en que
se funda la </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri;">Football Association</span></i><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; font-family: "Arial","sans-serif"; mso-ansi-language: ES-VE;">. </span><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri;">Y si, con ese argumento, no logran golearnos en el
primer tiempo, lo intentan <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>en el segundo,
<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>aduciendo que el nacimiento del juego se
remonta a siglos anteriores, pero siempre en alguna de sus islas. </span><span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>La verdadera situación acerca de esto es que se
manejan cuatro hipótesis. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>La primera es
esta a la que ya nos hemos referido.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>La
defienden, por supuesto, los habitantes y aduladores del Reino Unido, según
ellos mismos, aficionados desde tiempos de la Edad Media a resolver todos sus
asuntos dándole patadas a una bola. Y nada mejor que ese deporte para lograrlo.
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">La segunda remonta el hecho al siglo XVII y <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>se relaciona con un antiguo juego practicado
por <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>los indios guaraníes. Se dice que, en
lo que hoy es Paraguay, existió una muy antigua misión jesuita<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>llamada San Ignacio Guazú, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>cuyos indígenas masculinos y machotes solían
salir de la misa de domingo, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>dividirse
en dos grupos y, sin importar quién estuviese en la portería del templo, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>dedicarse a <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>patear un balón de goma que nunca podía dejar
de saltar sobre el piso. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Los defensores
de esta posibilidad<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>asientan el origen
del deporte en tierra americana y se pasan por el arco lo que puedan argumentar
los ingleses. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">La tercera y más general explicación es la de mi
tía Eloína, quien supone que la praxis del balompié debe ser más antigua que el
frío, por cuanto son muchas las personas que en cualquier parte del globo, y en
muchos momentos de la historia, podrían haberse dedicado a patear las esféricas
de un oponente. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>El deseo de chutarle una
pelota a quien por cualquier motivo no cesa de meternos zancadillas es una tentación
muy explicable, y más que justificada cuando se trata de quienes cada día lo
hacen con saña y sin escrúpulos. Quien lo haya hecho primero debería ser
considerado el fundador.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>En
cuarto lugar, si viajamos hasta el origen de los tiempos, también es factible
esgrimir que el fútbol <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>nació el mismo
día en que una serpiente que hacía las veces de árbitro quiso amonestar a Eva
por infractora. Una vez comprobada la falta, la improvisada jueza decretó un penal
o penalti que facultó a Adán para que cobrara e intentara meterle el primer golazo
a su pareja.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>No se sabe cómo, pero se
rumora que, después de este avento en que la guardameta fue incapaz de impedir
el paso de la bola,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>la pareja fundadora <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>decidió poner en práctica el tiro libre y, en
consecuencia, no pasó mucho tiempo para que ella decidiera dejar su portería totalmente
desprotegida y, durante el período de descuento,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>nacieran Caín,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Abel, Set y, con ellos,</span> todos los que vendríamos después.</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b>Nota</b>: Con esta crónica, publicada el 10 de junio de 2018 en el diario digital Contrapunto, La duda melódica salió de circulación en la prensa nacional venezolana por cuarta vez. Para no entrar en detalles desagradables, solo hay que decir que ni la ética, ni la dignidad ni la libertad han dejado de ser el norte de mi tía Eloína y su sobrino. Agradecemos a Nelson González Leal el espacio que nos bindó en ese diario y la generosidad y respeto que siempre mostró hacia nosotros.</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
TWITTER: @dudamelodica</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<b> <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">ACCESO A LA PÁGINA PERSONAL DEL AUTOR DE ESTAS DUDAS MELÓDICAS</a></b></div>
<br />Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-62965172673310979902018-09-18T17:42:00.001-04:002018-09-18T17:42:26.586-04:00SOLEDAD COLECTIVA<br />
<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">El poema <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Soledades
(</i>1613) del poeta español Luis de Góngora tiene como personaje principal a
un náufrago que ha sido rescatado por unos criadores de cabras. Y, aunque él no
lo haya hecho explícito, no hay situación de solitud más conmovedora que el
naufragio. Estar en medio del mar y saber que el infinito te rodea por todas
partes debe ser pavoroso. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Gabriel García
Márquez nos dejó testimonios más que evidentes de cómo el aislamiento (voluntario
o no) puede incidir en la vida interior de las personas. Tres obras suyas
aluden directamente a este tema: <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Relato
de un náufrago</i> (1955)<i style="mso-bidi-font-style: normal;">, El coronel no
tiene quien le escriba </i>(1961)<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> </i>y,
naturalmente,<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> Cien años de soledad </i>(1967).
Un ya clásico bolero, de autoría atribuida al argentino Palito Ortega e
inmortalizado por el cantante cubano Rolando La Serie, se titula precisamente <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Hola Soledad</i>. Sus versos iniciales son
de antología: "Hola Soledad / no me extraña tu presencia/ casi siempre
estás conmigo / te saluda un viejo amigo / este encuentro es uno más".<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Mi tía Eloína conoce de esto porque ella misma
es en realidad una solitaria empedernida. Desde joven lo ha sido de modo
voluntario, pero, además, la padece ahora por doblete, debido a que <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>todos sus familiares, jóvenes y no tan jóvenes,
se han ido del país. Vive la triste realidad que ya es un lugar común entre
nosotros: quienes han podido <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>concentrar
su vida pasada, presente y futura en dos maletas no lo han dudado; mas los que
por alguna razón no pueden optar a esa salida, han comenzado a vivir en un país
en el que cada individuo se está convirtiendo en una isla. Pero hay más: aparte
de esa particular situación sociopolítica, que seguramente alguna vez
superaremos, ya que nada es eterno, vivir encriptados dentro de sí mismos
parece la opción de quienes, a veces embelesados por la novelería, han reducido
su existencia a la dependencia de las llamadas "nuevas tecnologías.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Mi parienta está convencida de que, por
ejemplo, los teléfonos inteligentes a veces embrutecen a sus portadores.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Y es que, sin duda, la soledad es realmente un
problema del mundo actual. Lo único que parece motivar a muchos es estar <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>(des)conectados. Ya son clásicas las escenas
en las que grupos de amigos que se han citado en un café están <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>más pendientes del cliqueo sobre la pequeña pantalla
que de aquellos a quienes <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>tienen
enfrente y con los que supuestamente están "compartiendo". Vas en el
metro o en autobús y son pocos los pasajeros<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>a quienes<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>te puedes dar el lujo
de preguntarles algo; los que no van embobados con el tuiteo o el
"guasapeo" llevan las orejas taponadas con<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>audífonos, estrategia mediante la cual,
obviamente, buscan vivir separados del resto. Contradictoriamente, andan en
medio del colectivo pero escondidos, una nueva modalidad a la que podríamos
llamar<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>"polizones cibernéticos".<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Una reciente campaña realizada en el Reino
Unido dio como resultado que el 56 % de los adultos de esa región confesó
sentirse "más solos que la una". <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>El rollo de estar con mucha gente y tener la
sensación de que realmente no andan contigo es tan complejo que, incluso, en
dicha campaña se detectó también que muchos británicos se escapan de su trabajo
y solicitan alguna cita médica para poder conversar al menos con su matasanos
particular. Esto ha llevado a la señora Teresa May a crear un Ministerio de la
Soledad. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Cómo será de peliagudo este
asunto que hasta los hijos de la Gran Bretaña se sienten solos. De modo que ya
los habitantes de la otrora "fiera Albión" <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>intentan resolver este asunto por la vía
gubernamental. Tienen ahora una ministra que, imaginamos,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>apoyará alguna legislación que busque imponer
multas a todo aquel que de alguna manera estimule estados de aislamiento, venda
equipos que los propicien o aúpe reuniones en las que cada quien ande por su lado.
Lo malo de todo es que, muy acorde con la labor de su ministerio, también la
han dejado <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>sola.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Nadie parece escucharte si<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>entras, por ejemplo, a<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>un ascensor con mucha gente<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>e intentas saludar. Al parecer, en este
tiempo, la cortesía es más un insulto que una virtud. A veces, cuando ocurren
estas cosas, siempre recuerdo una anécdota de Eloína relacionada con esto de
sentir que, aún formando parte de una aglomeración, estás íngrimo en algún lugar.
<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">El escenario fue una reunión de los integrantes
del condominio en el que convive. De acuerdo con la hora fijada en la
convocatoria, ella llegó algo retardada <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>y ya la sala escogida para el evento estaba
repleta; casi todos los convocados habían hecho acto de presencia. La mayoría de
ellos picoteaba con el índice las pantallas de sus teléfonos, como si fueran
gallinas escarbando. Entró <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>corriendo; se
sentó en la única silla disponible, en medio del salón, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>e intentó una gentileza con la que buscaba
liberarse de culpa: "buenas noches, vecinos, ofrezco excusas por llegar
tarde".<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>No obstante, fue como no decirlo;
ni un solo concurrente se molestó en responderle. Estaban todos sentados allí pero
ausentes, absortos en su soledad compartida. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Enojada ante la carencia de urbanidad del colectivo,
mi parienta decidió que, quisieran o no, les haría notar que ella sí estaba
allí y que se sentía agraviada ante la indiferencia con que habían recibido su
saludo. Ahora sí, todos levantaron el rostro y pusieron cara de asustados, al
escucharla gritar con mucha contundencia:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>—¡Llegué
tarde porque tengo diarrea y unas flatulencias intolerables hasta para mi
propia nariz. Como supuestamente estoy sola porque nadie contestó, a lo mejor
se me escapa una!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
---------------------</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">ACCESO A MI PÁGINA PERSONAL, CLIC AQUÍ</a></div>
<br />Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-57535320003917519502018-05-01T17:28:00.002-04:002018-05-01T17:28:52.204-04:00Vocabulario que enferma<br />
<br />
<br />
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Escuchar el diagnóstico de algunos médicos puede hacernos visualizar un
mal peor que el que padecemos<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">El idioma es una inmenso océano que nunca deja
de sorprendernos. Cuando creemos que le hemos amarrado los cachos, nos sorprende
con algunas cornadas de las que no tenemos ni pura idea. Abra usted el <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Diccionario de la lengua española</i> y
busque, por ejemplo, "tonsilolito". La traigo a cuento debido a que
mi tía Eloína se topó con ella hace poco. Ocurrió a raíz de su última visita al
otorrinolaringólogo, palabra que por cierto ella jamás ha podido pronunciar
completa. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Su búsqueda resultará
infructuosa, porque "tonsilolito" es un vocablo especializado, propio
de la medicina. No me extrañaría que, debido a su curiosa terminación, le suene
a juego infantil o a cualquier otro asunto, pero nada que ver. La voz de marras
se refiere a esos mínimos restos de alimentos que se acumulan en la garganta
como pequeñas porciones de masa blanca, casi siempre sobre las amígdalas o en
sus alrededeores. Con estas últimas
tiene que ver el término: "tonsila", utilizable para vestir de pretenciosa
gala a lo que es coloquialmente una "agalla". De allí se deriva
precisamente "tonsilolito", <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>y también
"tonsilar", que no es un verbo como pudiéramos pensar, sino un
adjetivo útil para calificar todo lo que tiene que ver con esas habitantes de
la garganta. No obstante, por eso mismo de los misterios del lenguaje, <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">nadie nos entendería si, para pasarnos de
cultos, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>se nos ocurriera decirle a algún
funcionario que es un "tonsiludo" cuando deseemos catalogarlo de
"agalludo"</b>: esa persona avarienta y ambiciosa que, no conforme
con todo lo que ha extraído de las arcas públicas, aspira a quedarse incluso
con las reservas minerales del país. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Son palabras que suenan extrañas a los oídos,
porque su frecuencia de uso es bastante baja y pocas veces tenemos necesidad de
acudir a ellas. Pero, en todo caso, pueden resultar de gran utilidad cuando
tenemos necesidad de decir las cosas para que solo las entiendan los versados
en algún tema<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">. De allí que todo
discípulo de Hipócrates deba tomar en cuanta esto</b>. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Valga recordar un ejemplo más, relativo a otra
escena en la que hace ya muchos años un amable matasanos trataba de explicar a
mi parienta la situación comprometida en la que, debido a una dolencia
estomacal, se encontraba uno de sus maridos ocasionales (ya fallecido):<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>—Las
acciones proteolíticas de la pepsina y la lipasa están fallando —le dijo— e
impiden la formación del quimo...<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>—¡¿?!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>Como
era de esperarse, ella no entendió ni papa de aquella jerigonza impuesta por la
bata blanca y el estetoscopio, pero para nada imaginó que pudiera tratarse de
algo bueno. Lo único que se le ocurrió es que <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">cuando un terapeuta te habla de esa manera, las cosas no andan nada
bien para quien las padece</b>. Aun así, sin comprender, se atrevió a hacer la
pregunta obligatoria, después de que has escuchado tan imponente verbalización.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>—¿Y
cuál es la solución para eso, doctor?, ¿tiene cura?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-tab-count: 1;"> </span>—Necesita
una gastroenterostomía laparoscópica No desocupa el antro pilórico. Tiene
problemas entre el duodeno y el yeyuno. —intentó "aclararle",
dejándola más inquieta todavía. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Aunque tampoco podría pronunciarlo y tuvo que
anotarlo para evitar el olvido, lo único que logró grabar en su cabeza fue uno
de aquellos curiosos términos utilizados por el galeno:
"gas-tro-ente-ros-tomía". Nomás llegar a la casa, se fue derechito al
mataburros para enterarse de que a su concubino había que operarlo y hacerle
una conexión que le comunicara directamente el estómago con el intestino. Pensó
también que, tanto ella como el paciente, habrían estado mucho más tranquilos
si se lo hubieran expresado de esa manera. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Y es que las jergas especializadas tienen
precisamente ese problema; existen para que los profesionales de una rama, una
ciencia, una disciplina, se entiendan entre ellos. Cuando un médico la utiliza
frente al paciente, está demostrando que sabe lo que dice y que, además, sabe
decirlo con terminología técnica. Sin embargo, a veces olvida quién es su
interlocutor(a). Nada que criticar porque así funciona ese mundo y la gran
mayoría de ellos lo hace de buena fe. No obstante, las escuelas de medicina
también deberían enseñar que los pacientes comunes y corrientes a veces
requerimos que se nos expresen nuestros males con un vocabulario un poco menos
hermético; <span style="mso-spacerun: yes;"> </span><b style="mso-bidi-font-weight: normal;">que los diagnósticos nos "traduzcan" la idea de cuál es
realmente la enfermedad que nos acosa; que el vocabulario críptico no se
convierta en un recurso para hacernos pensar que no siempre estamos,
precisamente, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a un paso de <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>la cripta. <o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Las voces extrañas o desconocidas golpean
nuestros oídos y si son de alguna especialidad mucho más. Esto es propio de
cualquier ámbito, pero tratándose de los predios de Hipócrates, a veces nos
hacen imaginar cosas mucho peores de lo que significan. En mi caso particular,
sufrí cuando era adolescente una caída que me obligó a acudir a un hospital
público (cuando todavía eso era posible en nuestro país). Entre una cosa y
otra, me praticaron una radiografía (también eso se hacía gratuitamente para el
paciente en esa época. Y no se requería ningún "carné" para que te
atendieran). Juro que a esa temprana edad casi me matan los nervios cuando el
radiólogo se acercó a mí para decirme que tenía "una lesión en la zona
medial del maléolo peroneal". Aparte de que la palabra más importante de
la frase comenzaba por "mal-", <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>aquello me sonó a que de ese día no pasaba. Menos
efecto terrorífico me habría generado escuchar sencillamente que me había torcido
el tobillo, al no mirar bien por dónde caminaba.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">------------</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Publicado originalmente en www.contrapunto.com (15-04-2018).</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">------------</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><b>Para ir a mi página profesional,</b> <b><a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLICAR AQUÍ</a></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
<br />Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-83489788866650803582018-05-01T17:24:00.000-04:002018-05-01T17:24:18.230-04:00Cerofobia / cerofilia<br />
<br />
<br />
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Independientemente de que sea par o impar y, aunque a veces luce como un
óvalo, el cero se ha convertido en Venezuela en un círculo vicioso<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">"La suma total de los aciertos a veces es
cero y se confunde con lo correcto".<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Hay frases que, sin que sepamos de dónde
provienen ni por qué surgieron, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>parecieran existir para presagiar realidades
que se repiten en diferentes momentos de la historia. Quizás pocos la conozcan
o recuerden pero esta con que hemos iniciado la duda de hoy es una de ellas. Al
parecer es anónima. A propósito de tan acertada premisa, desde hace algunos
años, en Venezuela, no pegamos una con ese fatídico ejemplar en que se ha
convertido para nosotros el cero. Como diría el escritor francés Víctor Hugo, aquí,
cualquier número será cero ante el infinito. Es decir, para los venezolanos mortales
comunes y corrientes, ahora ninguna cifra monetaria vale nada. Y si en algún
momento logramos tomar un airecito con nuestro pírrico salario, será lo que
algún hablante refinado califique como un "viento gástrico en una red"
(traducción popular: "un peo en un chinchorro"). Basta una mínima
fracción de tiempo para que desaparezca cualquier pequeño logro. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Esa cifra que forma parte de lo que se denomina
el sistema binario, se ha convertido en una oscura mancha negra de nuestra
existencia cotidiana</b>: cero medicinas, cero alimentos, cero seguridad, cero
servicios, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>cero cordura... <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Genera actitudes contradictorias en algunas
personas: si lo necesitan en su cuenta bancaria alimentada con fondos impropios,
desearán aumentarlo a la ene potencia (cerofilia), pero cuando comienza a
multiplicarse en predios que restan votos, se decreta su aniquilación
(cerofobia). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Al momento de definirlo, el <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Diccionario de la lengua española </i>contiene
seis acepciones. Destacan entre ellas la primera, que alude a su nulidad
absoluta (cualquier cosa multiplicada por cero es cero) y la cuarta, útil para
calificar situaciones particulares relacionadas con la nula consecución y éxito
de algo, como cuando decimos que un gobernante, parlamentario u ocupante de un
cargo público ha tenido "cero aciertos" en sus propósitos. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Se ha dicho además que para algunos es un
número y para otros no, porque supuestamente es "vacío". Hasta en su
origen es curiosa la palabreja.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Su
nacimiento en la matemática también es ambiguo: no se sabe si su cuna fue
Babilonia o la India. Dicen los filólogos que llegó al español por la vía del
italiano y a este desde los predios del bajo latín, en el que se coló del árabe,
que a su vez lo absorbió del sánscrito. Trayecto que ha sido para nosotros una
especie de castigo infernal. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Como por
arte de una inmerecida maldición, todos los días se suma un cero a la diestra
de nuestro bolsillo y a la siniestra de nuestro salario. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">En el lenguaje coloquial tampoco tiene muy buena reputación</b>: por
ejemplo, "sacar cero" en los predios académicos es casi equivalente a
pertenecer a la escoria estudiantil; son harto peligrosas las temperaturas
climáticas bajo cero; para referirse a alguien despreciable, ruin, mala gente o
abominable, mi tía Eloína suele decir que ha sido o es "un cer(d)o a la
izquierda". <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Tiene alguna familiaridad sonora con el término
"cerebro", pero dicho parecido es un espejismo. La verdadera
asociación vendría porque <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">su forma
ovalada o redonda simula un cerebro sin nada, totalmente hueco o, si contiene
algo, al menos en la cabeza de algunos o algunas, será solamente cerumen</b>.
Se puede aceptar que nos lo asignen en un examen escolar, pero no en uno de
sangre. Aunque en ambos casos el resultado es poco deseable, con el primero nos
ganaremos el calificativo de sinvergüenzas y vagos; con el segundo, podemos
pasar el páramo, pelar bola, dejar el pelero en este mundo. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">A despecho de muchos matemáticos, Venezuela
parece ser uno de esos lugares donde no es un "número natural" sino,
más bien, desnaturalizado. Durante las dos últimas décadas ha lucido más que
todo como un maleficio. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Cada vez que, en
relación con la moneda y para desgracia nuestra, comienza a multiplicarse fatídicamente
delante de sus colegas, los otros números, pues se acude a algún brujo de la
economía que, como si estuviera en una sesión de santería cubana, inicie el
ritual para quitarlo de ese lugar</b>, con lo que prácticamente, de nuevo, la
vida de la nación debe comenzar de cero. En tales casos, antes que
"conjunto vacío", como lo definen los manuales de aritmética, aunque
se asemeja más a un óvalo, debería llamársele "círculo vicioso".<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">En fin, en nuestro país, el cero ha vencido la
norma que aprendimos en la escuela;<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>para
quienes vivimos del trabajo real, ya es inútil tanto a<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>la izquierda como a la derecha. Imposible no
dudar de su total y absoluta nulidad. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Según
mi parienta, en español hay muchas otras palabras curiosas a las que pudiéramos
asociarlo fonéticamente</b>, porque contienen sus dos sílabas: ce-ro. De vez en
cuando, parte de ese vocabulario <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>podría
servir en el imaginario colectivo para calificar negativamente a ciertas
personas, sobre todo aquellas que recurrentemente y exprofeso nos hacen daño.
Aquí queda una breve lista en orden alfabético, por si alguna vez usted la
necesita para desahogarse: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Alabancero: adulante, lisonjero, principalmente
con los poderosos.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Arrocero: quien busca siempre colarse donde no
lo invitan; es decir, que si le cierran la puerta, aspira a entrar inescrupulosamente
por la ventana.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Calabocero: adicto a los calabozos ... pero
cuando son para otros.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Carnicero: cruel, inhumano, que no se conduele
ante el sufrimiento de nadie.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Chapucero: tosco, ordinario, grosero, soez y,
para colmo, mentiroso.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Chucero: armado permanentemente de un maléfico
chuzo para castigar a los adversarios.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Hechicero: practicante de la hechicería, es
decir, santero chimbo y malintencionado.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Matancero: descuartizador de reses (y de la
esperanza colectiva).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Sobrancero: obeso, excedido en peso, porque se come
todo lo que niega a los otros.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Trapacero: tramposo que recurrentemente engaña
a sabiendas de que lo hace.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">-----------------</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Publicado originalmente en www.contrapunto.com (01-04-2018).</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">-----------------</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><b>Para ir a mi página profesional, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLICAR AQUÍ</a></b></span></div>
<br />Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-10718959520990145682018-05-01T17:16:00.004-04:002018-05-01T17:16:57.116-04:00Español: marca panhispánica<br />
<br />
<br />
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Desde que decidieron traerla e implantarla en tierras americanas,
nuestra lengua dejó de pertenecer solamente a España; pasó a ser patrimonio
común de muchos territorios; se "desmarcó" de aquel conglomerado<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">No olvida mi tía Eloína una anécdota vivida por
su sobrino hace varios años, relacionada con la pronunciación americana <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>de la "Z" y la "C".
Durante una jornada etílica salmantina, popularmente denominada "marcha",
un lugareño hubo de terminar aceptando mi presunta "destreza" para articular
esos sonidos del mismo modo que se hace en buena parte de la península ibérica;
es decir, colocando la lengua entre las dos hileras dentarias delanteras.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>En el contexto de una broma jocoseria, y ya
con el entusiasmo generado por unas cuantas copas de vino,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>nada más escuchar que yo pedía <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>una "servesa", un inesperado
espontáneo se acercó a mi grupo para retarme del siguiente modo:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">—Hombre, tío, pagaré<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>todas vuestras cañas y tapas<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>de la noche si pronuncias como lo hago yo la
frase "Cecilia pone el arroz en un cazo, lo cuece y<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>lo cierne con un cedazo". ¿Vale?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Acepté la afrenta sin pensarlo y, aun cuando
terminé con la boca totalmente ensalivada debido al trabalenguas, poniendo
énfasis en eso que los fonetistas llaman pronunciación interdental de las
"ces" y las "zetas", <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>repetí como loro lo que aquel sujeto me estaba
solicitando. Dos tertulianos hicieron de jueces y, ante el rostro petrificado
del retador,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>certificaron el hecho. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>A fin de cobrar<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>con intereses la amable apuesta,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>esa noche <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>"condu-miamos y<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>bebi-miamos"<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>más<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>de
lo acostumbrado. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>No salía
de su asombro aquel caballero ante el hecho de que un hablante hispanoamericano
fuera capaz de lo que él consideraba una "hazaña", confesando <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>que <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">su
sorpresa radicaba en haber creído hasta ese momento que en América no <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>podíamos emitir dichas consonantes como lo
hacen ellos, porque tenemos dificultades anatómicas para<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>hacerlo</b>. Lingüísticamente el fenómeno se
llama seseo: como ocurre en algunas zonas de Andalucía, entre nosotros, la
"s", la "z" y la "c" se articulan todas como una
"s".<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Ya en la
sexta o séptima ronda, manifestó además que, durante su asistencia al cole, uno
de los<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>maestros le había enseñado<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>que, aparte de esa, las diferencias gramaticales
y léxicas entre España y la América hispanohablante eran tantas<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>que podría hablarse de dos lenguas distintas.
"El español es de España, dijo que les repetía, lo de América es un mogollón
de dialectos distintos y deformados".<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Aunque no hay nada de cierto en aquella
creencia, podría pasar que así lo considere un docente conservador,
principalmente si ha sido formado bajo las rígidas directrices del purismo, o un
usuario común cuando ya su sobriedad está en discusión. Pero lo implícito en tal
postulado cambia cuando se trata de una política gubernamental que, sin aparente
certeza del planteamiento de fondo, se propone auspiciarlo como parte de uno de
sus programas de promoción internacional. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Ocurrió
hace poco, precisamente en el país ibérico, con eso de que la lengua española
pasará a formar parte del proyecto oficial "Marca España"</b>. Desde
siempre hemos sido admiradores de ese modo de promocionar todo lo propio de esa
nación. Sin embargo, más allá de la buena intención que pueda haber detrás de
esto, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>meter al idioma en el mismo saco
de las etiquetas que distinguen sus productos, paisajes o monumentos resulta
menos procedente de lo que puedan haber creído los autores de la idea.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">El español es el idioma que mayoritariamente
hablan los españoles, pero no es solo la lengua de España (ni mucho menos la
única). La primera acepción de la palabra "marca" en el propio <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Diccionario de la lengua española</i> es
"señal que se hace o se pone en alguien o algo, para distinguirlos, o para
denotar calidad o pertenencia". Atención a las dos últimas palabra: calidad
y pertenencia. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Desde que decidieron
traerla e implantarla en tierras americanas, nuestra lengua dejó de pertenecer solamente
a España; pasó a ser patrimonio común de muchos territorios; se
"desmarcó" de aquel conglomerado</b>; perdió la categoría de
"marca de fábrica" que pudo haber ostentado hasta ese momento. Además,
su calidad formal y comunicativa se multiplicó. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>En este tiempo, sea como primera o segunda
lengua, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>es el arma de más de 500
millones de almas. Y, aunque constituye acervo de todos, ninguna de las
comunidades en las que se la usa es su dueña. De ser únicamente <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>de España (</span>con apenas unos cuarenta y siete millones), no sería la segunda del planeta en número de hablantes nativos, .</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Desde finales del siglo XX, se ha fortalecido
lo que se conoce como la orientación panhispánica en todo lo que tiene que ver
con ella: una gramática, una ortografía, una fonetología y un inventario léxico
que, —a veces con aciertos y desaciertos, fallas o incongruencias, cómo negarlo—<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>dan cuenta, principalmente, de sus variantes
peninsulares y americanas, sin olvidar las extensiones ecuatoguineana, filipina,
sahariana occidental e israelita, ni tampoco la cantidad de usuarios que cada
día se incrementa en predios estadounidenses y brasileños, entre otros. De
serlo, representaría <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>realmente la marca distintiva
de más de una veintena <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>de países y su
influencia cultural, aunque no económica, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>abarca espacios de cuatro continentes, con
notorio predominio, primero, en América y, segundo, en Europa. Mucho esfuerzo
ha costado esa tarea integradora desde la RAE y <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>la Asociación de Academias de la Lengua Española
para que, a veces sin darnos cuenta, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>terminemos alimentando las hipótesis de aquel parroquiano
salmantino y su maestro. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Panhispanismo
quiere decir marca "condominial" (y valga el neologismo), heredad de
muchos, bien colectivo establecido en diversos lugares. No significa pan para
hoy e hispanismo para mañana. <o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;">----------------</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Publicado originalmente en www.contrapunto.com (11-03-2018).</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">----------------</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><b>Para ir a mi página profesional, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLICAR AQUÍ</a></b></span></div>
<br />Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-18609849337673400802018-05-01T17:10:00.001-04:002018-05-01T17:10:50.815-04:00Seximetrías<br />
<br />
<br />
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Acerca del sexo biológico y algunas historias relacionadas con lo
femenino, lo masculino y lo otro<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Durante el desarrollo del último censo
gubernamental realizado en ese coxis del mundo que es Australia (2016), los
encuestados se encontraron con que, ante la pregunta que les exigía declarar su
sexo —masculino o femenino—, tomaran en cuenta la posibilidad de no ser una
cosa ni la otra. En tal caso, debían manifestar que se consideraban integrantes
de una tercera categoría, allí ofrecida como "otro". Más allá del
gesto de estupor de mi tía Eloína al enterarse de esto, le acoté que <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>la Tierra está dejando de ser tan bipolar como
la presentan los manuales de geofísica y<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>astronomía. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>En esto del sexo, <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">resaltó en el pasado una curiosa cultura
binarista de acuerdo con la cual un ser humano solo puede ser hombre o mujer</b>.
Sin embargo, si bien hay una mayoría que entramos en una u otra categoría, ya
nadie puede poner en tela de juicio que hay opciones diferentes <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>que, por muchas razones, no fueron tomadas en
cuenta. En ese mismo país afloró la semana pasada una polémica sobre la
necesidad de que, para las redes sociales, se cree un ideograma (un e<i style="mso-bidi-font-style: normal;">moji</i>) <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>que represente la posibilidad de un
"hombre encinto". No pudo mi parienta evitar el recuerdo de una
novela de su sobrino intitulada <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Parto de
caballeros</i> (1991).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Respetables y <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>genuinas como son estas iniciativas, hay que
dejar claro que las lenguas y sus sistemas semántico-gramaticales no tienen la
culpa de que esos asuntos se hayan omitido o no existan. En el caso de nuestra
lengua, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>acabamos de ser testigos de una <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">solicitud pública para que se eliminen en
el <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Diccionario de la lengua española</i>
(<i style="mso-bidi-font-style: normal;">DLE) </i>las entradas "sexo
fuerte" ("conjunto de los varones") y "sexo débil"
("conjunto de las mujeres")</b>, debido a que, a juicio de los
peticionarios, parecieran legitimar concepciones prejuiciadas. Quien elabora un
diccionario inventaría mas no inventa; solo informa, no valora, no juzga, no
busca consagrar; registra usos y los marca. Es decir, la observación ha sido
razonable, pero eliminarlas del vocabulario no es garantía de que la gente deje
de utilizarlas.</span><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Y, naturalmente, el problema no es solo del
español.<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"> Esto del sexo biológico y el
género gramatical está motivando además otros reajustes sobre lo implícito en
algunas expresiones</b>. Ya es un hecho que, gracias a las presiones recibidas,
el Senado canadiense aprobó hace poco modificar el que ha sido oficialmente su
himno nacional desde 1980. Hay una parte de la letra cuya versión decía más o
menos lo siguiente: "infunde verdadero amor patriótico a sus hijos" (</span><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #333333; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri;">“true patriot love </span><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #333333; font-family: "Georgia","serif"; font-size: 10.5pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">in all thy sons command")</span><span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">. Aun cuando se asumía que la
alusión a "sus hijos" buscaba incluir ambos sexos, hubo quienes
consideraron que parecían quedar fuera las hijas. Entonces, a fin de garantizar
su neutralidad, la letra debe volver a ser algo como "nos infunde verdadero
amor patriótico" </span><span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri;">(<span style="background: white; color: #333333;">“true
patriot love in all of us command”). </span></span><span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Solución muy simple con la que, aparte de volver
a la versión original y evitar falsas creencias subliminales, se aspira a que,
al menos en inglés, resulte lingüística e ideológicamente neutralizada y satisfaga
a todos. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Bajo un criterio similar, quienes administran
el <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Diccionario de Oxford</i>,
incorporaron desde 2015 la posibilidad de que, también en inglés, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a alguien se le pueda tratar, referenciar o
aludir en la documentación personal como Mr. (si es hombre), Mrs. o Miss (si es
mujer) y Mx. (si no entra en ninguna de las dos categorías anteriores). De ese
modo, se enmienda una situación que antes pasó inadvertida. Sin saber nada de
esto, algo parecido vivimos los integrantes del grupo con el que hicimos la
primaria en Los Puertos de Altagracia. Estábamos acostumbrados a interactuar siempre
con maestras a las que apelábamos como "señoritas". No obstante, por
enfermedad de la titular, una vez nos enviaron a <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>un caballero como suplente. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Ante el dilema de cómo tratarlo, se lo
preguntamos y no vaciló en instruirnos:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">—Nada de "señorito", díganme "seño"
y ya está. Es neutro y no me ofendo—. Hoy creemos que era más sabio de lo que
nos pareció en aquel momento.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Sin embargo, en esto de las modificaciones
lingüísticas y la inclusión hay que andarse con mucho cuidado. Como se ha
visto, <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">a veces se trata de propuestas
razonables y "ajustadas a derecho idiomático"; pero no siempre es así</b>.
Por ejemplo, hace poco, una parlamentaria española utilizó el término
"portavoza" para hacer referencia a un supuesto correlato femenino de
la palabra "portavoz". Según el <i style="mso-bidi-font-style: normal;">DLE</i>,
esta última da plena cabida al masculino y al femenino, porque alude a la
persona que ejerce alguna representación y, en condición de tal, asume la
vocería de un grupo, sector o comunidad. El hecho de que se diga
"portavoza" para nada defiende los derechos de nadie; por el
contrario, podría esconder alguna extraña intención, política y no lingüística,
que busca pescar votos en río revuelto. En español, "porta-" (del verbo "portar") actúa cual si fuera un
prefijo que se utiliza en múltiples casos, independientemente de que la palabra
a la que se anteponga aluda a masculino o femenino: portaviones, portacartas,
portaequipajes, portavasos, portarrollos, portarretratos, portafolios... <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Menos mal que a la diputada no se le ocurrió <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>ampliar su desaguisado diferenciador para toda
la gama léxica contentiva del prefijo, lo que resultaría en formas tan
ridículas como *portavionas, *portacartos, *portaequipajas, *portavasas,
*portarollas, *portarretratas, *portafolias... Aparte de que, de por sí, el
término "voz" es femenino y para nada tiene en español un
correspondiente masculino: *"vozo".<span style="mso-spacerun: yes;">
</span><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"><br /></span></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Como hablantes con alguna influencia pública,
podemos arriesgarnos a propuestas que de verdad resulten coherentes y puedan
contribuir a enderezar entuertos ideológicos consagrados en usos lingüísticos
inadecuados; sin embargo, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>debemos tener
cuidado de no devenir en usuarios caricaturescos. Tampoco defiende para nada
los derechos conculcados a la juventud ni los hace más visibles el hecho de que
digamos "jóvenes y jóvenas", expresión que también salió a cuento en
esa ocasión. No por querer diferenciarlas en esa improcedente dicotomía, las
chicas saldrán inmediatamente de la desigualdad salarial o del paro laboral,
encontrarán una vivienda adecuada y dejarán de ser víctimas de la violencia de
género. Para utilizar un venezolanismo<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">, el
aumento creciente de "pelabolas" o desasistidos de un país no
disminuirá por el hecho de que a los que son del sexo masculino los aludamos
como "pelabolos".</b> <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;">------------</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Publicado originalmente en www.contrapunto.com (25-02-2018).</span></div>
------------<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<b><span style="font-size: large;">Para ir a mi página profesional, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLICAR AQUÍ</a></span></b></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-60672995372162787842018-05-01T17:02:00.003-04:002018-05-01T17:02:47.790-04:00Dicciones y contradicciones<br />
<div align="center" class="element" style="background: white; line-height: 20.4pt; margin-bottom: 21.2pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="element" style="background: white; line-height: 20.4pt; margin-bottom: 21.2pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; mso-ansi-language: ES-VE;">A veces el léxico no remite a lo que creemos. Su
significado va cambiando o desvirtuándose de acuerdo con ciertos intereses<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="element" style="background: white; line-height: 115%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">El mundo de la comunicación lingüística es más
complicado de lo que aparenta. Son muchísimos los hablantes que creen saberlo
todo. Asumen, presumen, suponen que hablar y/o escribir medianamente un idioma los
reviste de criterio de autoridad para ir corrigiendo al resto de la humanidad y
pasar la vida enmendándole la plana a cuanto cristiano comete lo que ellos (o
ellas) consideran como fallos de lesa lengua. No es esa ni será jamás la
actitud de mi tía Eloína. Primero, porque no es quien para andar en eso de
creer que todos usan inadecuadamente el lenguaje, menos ella. Segundo, porque
está plenamente consciente de que, en eso de hablar bien o mal, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>no existe la infalibilidad. Por muy experimentado
que se considere, a cualquier "cazagazapos" se le va la liebre. Lo
importante <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>es estar presto a retirarla
del hoyo si se ha metido la pata. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">El<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> hobby</i> de mi parienta no es realmente
estar pendiente de quienes hablan o escriben "correctamente" ni quién
lo hace mejor o peor</b>. Esos son <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>criterios demodé. Lo suyo es estar atenta a usos
idiomáticos curiosos. Aquí, una muestra.<o:p></o:p></span></div>
<div class="element" style="background: white; line-height: 115%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Uno
de esos tópicos que suelen llamarle la atención es la utilización de expresiones
que buscan esconder la realidad y terminan logrando lo contrario</span></b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">: la hacen aún más visible. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Digamos, por ejemplo, que ahora, por muy
"encanada" que esté una persona, no se la deba aludir como
"preso" o "presa"; el léxico declarativo de abogados, jueces,
sicólogos y funcionarios <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>nos insta desde
hace algún tiempo a catalogarlos como "privados de libertad", aunque
sabemos que a veces las penurias padecidas por alguien que ha sido confinado a
una cárcel lo privan de muchísimas otras cosas. Ningún criminólogo se ha
planteado cómo sustituir, sin alterar la cadencia, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>la palabrita en aquella canción de Daniel
Santos que dice al comienzo "preso estoy, estoy cumpliendo mi condena...".
<o:p></o:p></span></div>
<div class="element" style="background: white; line-height: 115%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Y nada que agregar sobre otra imposición parecida: "afrodescendiente".
A una de mis hermanas la apodamos siempre la Negrita. Imagino la rabieta que
habría agarrado si, para cumplir con esta nueva imposición léxica, alguna vez
la hubiéramos saludado preguntándole ¿Cómo está mi "afrondescendientica"
preferida? <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Lo mismo podría decirse de la
manía de evitar en algunos contextos la palabra "gasolina"<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>y esconderla bajo el manto de
"combustible líquido". Como si decir "se precisa aumentar el
precio del combustible líquido" nos fuera a salvar de la debacle que eso
significa. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>También pareciera evitarse en
determinados medios periodísticos el término "saqueo". Ahora, cada
vez que ocurre uno de ellos, se le refiere genéricamente como "situación
irregular". Desde hace tiempo, sufrimos del síndrome de diversas
situaciones irregulares que van más allá de la devastación de anaqueles<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>¿Desaparecerá la basura de las calles por el
hecho de que una alcaldesa la aluda como "desechos sólidos"?</b>
Aunque, a decir verdad, no suena tan mal si queremos manifestar nuestro rechazo
hacia alguien que nos atormenta la vida a diario: ¡Fulano de Tal es un verdadero
desecho sólido!<o:p></o:p></span></div>
<div class="element" style="background: white; line-height: 115%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Hay
además palabrejas que, por diversas razones, parecieran ponerse de moda. Se las
repite tanto que terminan vaciándose de significado</span></b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">. Para no abundar, citemos solamente dos ejemplos. El
primero se refiere al vocablo "tema", que actualmente se utiliza para
todo. Hacemos un esfuerzo para verificar cuántas veces la repiten los medios y
las redes en apenas 24 horas <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>y nos
sorprendemos de la poca eficacia comunicativa de la que se la está
dotando:<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>"el tema de las medicinas";
"el tema de los libros digitales", "El tema de la deuda", <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>"el tema de las importaciones". Como
muchas otras cosas, la economía dejó de serlo para ceder paso a "el tema
de la economía". <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Francamente, como
que hay cierto abuso del "tema de la tematización". Otra que no ha
podido escapar de "este tema" es la voz "acoso",
principalmente cuando se la relaciona con asuntos sexuales. Más allá de que ha
habido desde los tiempos de Maricastaña sujetos y sujetas perversos que, mediante
métodos poco ortodoxos, intentan procurarse beneficios lujuriosos de otras-os, en
estos días es complicado precisar cuál es su significado real. Parece ser útil
para mucho y para poco: por cualquier cosa que hagamos, sea o no intencional,
podemos ser "acusados de acoso". Desde una mirada de admiración, un
piropo, un roce involuntario o un tropezón hasta un beso furtivo, un reclamo o
cualquiera otra acción pueden ser consideradas propias de tal actitud. <span style="mso-spacerun: yes;"> </span><o:p></o:p></span></div>
<div class="element" style="background: white; line-height: 115%; margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0in; margin-right: 0in; margin-top: 0in; text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">En
otro renglón están los llamados lugares comunes y algunos asuntos que les son
colaterales y que a veces repetimos, incluso desconociendo qué deseamos
expresar</span></b><span lang="ES-VE" style="font-family: "Calibri","sans-serif"; font-size: 11.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">. Por ejemplo, debe
ser más difícil ver con los de otros que "con mis propios ojos",
seguro. ¿Se ha preguntado usted qué se quiere decir cuando se habla del "lado
más humano" de una persona? ¿Significará que tenemos lados menos humanos y
no lo sabíamos? <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>En la escuela se nos
enseñó que un siglo dura cien años. Sin embargo, uno se imagina a los chavales
de las escuelas de la madre España rompiéndose la azotea por el hecho de que hay
un "siglo" que duró 189 años: el llamado "Siglo de Oro español"
(desde 1492, año de llegada de Colón a tierras americanas y de la publicación
de la primera <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Gramática castellana</i>,
hasta 1681, fecha del fallecimiento del escritor Pedro Calderón de la Barca). Lo
mismo podríamos aplicar a los mundos existentes. Primero y tercer mundo son
expresiones más que frecuentes. Aunque es obvio que existe, del segundo mundo
pocos hablan. Y hasta aquí, por hoy, no vayan a pensar los lectores que
buscamos "acosarlos" con esto<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>del "tema" del vocabulario.<o:p></o:p></span></div>
----------------<br />
Publicado originalmente en www.contrapunto.com (28-01-2018).<br />
----------------<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;">Para ir a mi página profesional, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/"><b>CLICAR AQUÍ</b></a></span></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-79687824627481165422018-05-01T16:58:00.003-04:002018-05-01T16:58:30.008-04:00OBRA MACABRA<br />
<br />
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Curioso poema-bolero necrofílico adjudicado a diversos autores, aunque,
hasta que se demuestre lo contrario, <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>es
de un escritor venezolano<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Mi tía Eloína no es realmente una lectora de
poesía. Y mucho menos de cierto tipo de lírica contemporánea en la que algún
aspirante a versificador "minimalista" coloque como título de su
"inspiración" la palabra "Silla", para luego completar tal
arrebato dejando casi toda la cuartilla en blanco y apenas agregando un
solitario y lánguido verso:<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>"Presiento que no me sienta bien tu labio leporino". Fin del
poema.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Es una broma, pero de verdad que
hay algunos poetas (afortunadamente pocos) que en lugar de sensaciones o
imágenes provocan adormecimiento. Sus logros no podrían medirse con un
lirímetro; al contrario, apuntan a los destinatarios con un lirómetro; pasan a
la posteridad provocando somnolencias. En contraposición, existen también
creadores algo más arriesgados a quienes, por alguna razón, las historias
literarias condenan al más per-verso ostracismo, como si hubiera motivos
oscuros para asegurarse de que no pasen del momento en que les correspondió
escribir. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">En la poesía
venezolana, uno de esos misteriosos y desconocidos autores se llamó Carlos
Borges Requena (1867-1932),</span></b><span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"> un transgresor al que deberían tener más en cuenta quienes se ocupan de
historiar nuestro acontecer literario. No tanto porque haya dejado una vasta
obra, sino porque debe haber removido buena parte del ambiente eclesiástico,
social, político y artístico de su momento. Aunque sin hacerlo demasiado
notorio, ha sido considerado por una franca minoría como el primero y menos
enrollado escritor erótico nacional. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Si vemos su trayectoria cronológica, nos damos
cuenta de que vivió un entresiglo, entre dos dictaduras venezolanas. Alabó a
Cipriano Castro, apenas llegado Juan Vicente Gómez, y eso le costó cárcel,
pero, oh paradoja, terminó siendo capellán del ejército de este último, luego
de que, durante la estancia en prisión,<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>se dedicara a adularlo con sus cuartetas. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Sirvió a ambos, pero eso no bastaría para considerarlo un buen rapsoda;
está demostrado que apoyar a un sátrapa no ayuda mucho a convocar a las musas;
más bien las apoca. </b><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><b style="mso-bidi-font-weight: normal;"><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">Más cerca de la poesía estaría su desempeño
profesional bifronte como pastor de almas y robacorazones.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Borges Requena fue un muy particular
sacerdote jesuita, condiscípulo del narrador Manuel Díaz Rodríguez (también
gomero, pero mejor apreciado por la crítica local). Motivado por sus
incursiones etílico-líricas, varias veces renunció a la Iglesia y varias veces
regresó a ella, perdonado <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>por el obispo
de turno.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Arrepentido, reincidente y travieso serían buenos adjetivos para
catalogarlo</b>. Deguste solo las dos primeras estrofas de un poema suyo (que a
algunos rapsodas "versolibristas" parecerán facilonas porque son
rimadas) y saque<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>la cuenta de por qué lo
excluirían de la Iglesia y de la poesía: <o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #333333; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-font-style: italic; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">Ante la imagen de Jesús rezaba<br />
con místico fervor mi devoción,<br />
cuando cerca de mí pasó una hermana,<br />
casi rozando con mi corazón.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #333333; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-font-style: italic; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">El demonio bíblico y maldito<br />
me hizo, ¡Dios mío!, profanar mi rezo,<br />
corrí tras ella, la alcancé, y la vida,<br />
la vida toda se la di en un beso.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #333333; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-font-style: italic; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;">No obstante, no es esa la obra más célebre de
este original e irreverente cura-bardo. Su producción fue escasa, o al menos eso
es lo que se sabe, quizás un par de muy breves volúmenes.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Sin embargo, supuestamente su obra más famosa
vivió mucho tiempo al amparo nominal del poeta colombiano Julio Flórez, a quien
todavía se le atribuye el poema <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Bodas
negras</i>. Sin aclarar que fuera ajeno, Flórez solía incluirlo en su
recitales, hasta el punto de que forma parte su obra antologada.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Enterado de esto —y previa calificación de
"pésimas estrofas" y "versos detestables"—,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>el propio Borges Requena ofreció en 1912
testimonio escrito de ser el autor y haberla pergeñado (mas no publicado) a
finales del siglo XIX; e incluso de haber entregado copia, en 1893,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>a otro notable y polémico escritor venezolano
de su tiempo, Julio Calcaño. Borges confiesa también que tenía el hábito de
ofrecer serenatas a las tumbas, vestido de negro,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>cual "caballero de la muerte".<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><b style="mso-bidi-font-weight: normal;">El
texto es mucho más que famoso porque —aparte de haber sido inspirado por otra
monja— pasó a la posteridad en tono de bolero, con música del compositor cubano
Alberto Villalón</b>, quien por cierto también ha sido considerado por algunos el
letrista de tan particular canción. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Pero la
confusión no termina con eso.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Un cantor
y arreglista español conocido como Bonet de San Pedro<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>llegó a incluir, sin aclarar nada, la primera
estrofa de la pieza en un <i style="mso-bidi-font-style: normal;">foxtrop </i>de
tema similar<i style="mso-bidi-font-style: normal;"> y </i>cuyo título es <i style="mso-bidi-font-style: normal;"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=prdZ0UfdMbI">Raska-Yu</a></i> (1943<i style="mso-bidi-font-style: normal;">)</i>; de modo que se ha llegado a creer que
le pertenece.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Siendo tan popular como ha
sido e interpretada por diversos cantantes, tampoco extraña que haya sufrido algunas
modificaciones a lo largo del camino. También se le conoce como <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Boda negra</i>/<i style="mso-bidi-font-style: normal;">Boda macabra</i>. <b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Según Borges,
el verdadero título original es <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Obra
macabra</i>. </b>Cuenta la historia de un enamoradísimo y fúnebre caballero que
decide desenterrar a la dama que fuera su novia y contraer nupcias con ella,
aparte de haber ejercitado con el esqueleto algunas caricias.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>Es una joya en cuanto a vocabulario
modernista y a imágenes propias de lo que podría denominarse lírica
necrofílica. Si usted no lo ha escuchado o leído, aquí transcribo la letra
original. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE" style="mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-font-weight: bold; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";"><i>Obra macabra</i></span><span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";"><o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-font-weight: bold; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";"><i><br /></i></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">Oye la historia que contome un día<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">el viejo enterrador de la comarca:<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">era un amante a quien, con saña impía,<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">su dulce novia le robó la Parca...<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">Todos los días iba al cementerio<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">a visitar la tumba de la hermosa;<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">las gentes murmuraban con misterio:<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">Es un muerto escapado de una fosa.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">En una horrenda noche hizo pedazos<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">la losa de la tumba abandonada,<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">cavó la tierra y se llevó en sus brazos<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">el rígido esqueleto de su amada.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">Y allá en su triste habitación sombría,<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">de un cirio fúnebre a la llama incierta,<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">sentó a su lado la osamenta fría<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">y celebró sus bodas con la muerta.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">Ató con cintas los desnudos huesos,<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">el yerto cráneo coronó de flores,<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">cubrió la horrible boca con sus besos,<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">y le contó sonriendo sus amores.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">Llevó la novia al tálamo mullido,<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">se tendió junto a ella enamorado,<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">y para siempre se quedó dormido<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">¡al esqueleto rígido abrazado!<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";"><br /></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="background: #FFF8EC; line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; text-align: center;">
<span lang="ES-VE" style="color: #442f29; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">
</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 20.15pt; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Incluso aceptando la posibilidad de que fuera una parodia, sería difícil hablar de versos carentes de ritmo interno o
de métrica desajustada y descuidada cadencia. Al hecho de que el poema iba más
allá de los abordajes del modernismo referentes a las relaciones amorosas y
eróticas, se añade en este caso una
personalidad extravagante y desparpajada. </span><b><span lang="ES-VE" style="color: #333333; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-bidi-font-style: italic; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">Ya es hora de que las páginas y otros documentos que siguen atribuyendo
el poema a Flórez, a Villalón o a San
Pedro, corrijan su falacia o, en caso contrario, demuestren que alguno de
ellos, y no Borges Requena, es el verdadero autor de <i>Obra macabra</i></span></b><i><span lang="ES-VE" style="color: #333333; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">. </span></i><span lang="ES-VE"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 20.15pt; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify;">
<i><span lang="ES-VE" style="color: #333333; mso-ansi-language: ES-VE; mso-bidi-font-family: Calibri; mso-fareast-font-family: "Times New Roman";">-------------</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 20.15pt; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify;">
<span style="color: #333333;">Publicado originalmente en www.contrapunto.com (15-01-2018)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 20.15pt; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify;">
<span style="color: #333333;">------------</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 20.15pt; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify;">
<span style="color: #333333;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 20.15pt; text-align: center;">
<span style="color: #333333;">Para ir a mi página profesional, </span><a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/"><b><span style="color: blue;">clicar aquí</span></b></a></div>
<br />Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-33102644827447179382017-12-26T10:32:00.003-04:002017-12-26T10:32:45.120-04:00(A)paleando palabras<br />
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Mínimo</span></b><b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"> </span></b><b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">glosario de términos que suenan y
resuenan en las redes y otros medios</span></b><b><span lang="ES-VE" style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE">No es parte de ningún
diccionario oficial (todavía), pero en Venezuela suele utilizarse el vocablo
"manguangua" para referirse a algo que resulta relativamente sencillo, viable, sin esfuerzo</span></b><span lang="ES-VE">. Solemos decir que a alguien "le gusta la manguangua" cuando
sospechamos que evade cualquier asunto que implique mucho trabajo, que lo
engolosina "la papa pelada". Según la sabiduría popular, alude a un tipo de yuca o tubérculo que, al momento de la cosecha, se puede extraer de la tierra con mucha facilidad. Hay un verbo parecido,
"manguarear", este sí que aparece registrado en el <i>Diccionario de la lengua española</i> y es académicamente
aceptado como de uso venezolano; su significado más genérico es
"holgazanear". Entre los
desvaríos mentales de mi tía Eloína aparecieron de súbito ambas palabras cuando escuchó que
quien sustituiría al longevo dictador de Zimbabue es de apellido Mnangagwa. Aunque nada tienen que ver entre sí, porque se
trata de voces de lenguas muy distintas y distantes, la similitud fonética con
los venezolanismos referidos la puso capciosa. De manera que no dudó en pensar
que al zimbabuense señor Mnangagwa el "ascenso" al poder le ha
resultado una auténtica manguangua. Pura "zinbuenbenzura", pues.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE">Aunque tampoco está
"oficialmente" aceptado por las academias, "marico" es de
uso general en Venezuela desde los tiempos de Maricastaña.</span></b><span lang="ES-VE"> No obstante, de un tiempo para acá,
incrementó con muchos bríos su frecuencia en el habla de nuestros jóvenes. Obviamente
está ampliando su rango semántico porque ahora es de uso popularísimo en la
comunicación oral y cibernética de los chamos. Todos y todas lo usan como vocativo,
para atraer la atención del interlocutor durante sus encuentros coloquiales:
"<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"> —Marico,
¿por qué no viniste ayer a clase?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"> —Bueno,
marico, porque estaba <i>full</i> cansado.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"> —Pero,
marico, me hubieras avisado, para no embarcarme, marico.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"> —Marico,
es que me quedé sin pila, marico.... <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Lo curioso es que aquí parece tener poca cabida
la propuesta "inclusivista" de que diferenciemos entre "maricos
y maricas": indistintamente se la utiliza casi siempre en masculino, no
importa si el otro participante es caballero o dama. Aunque en ocasiones
utilizan el femenino, a veces, las chicas también se dicen unas a otras
"marico". Acudiendo a un pleonasmo también "burda de usado"
en las charlas juveniles, las y los escuchamos todos los días en los pasillos
de la universidad "con nuestros propios oídos" (no con los de otro u
otra, marico). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Según el "mataburros", el verbo
"beneficiar" significa en algunos países hispanohablantes
"descuartizar y vender una res u otros animales al menudeo". E
inmediatamente nos aportan el ejemplo: "pollo beneficiado". <b>Siempre se ha preguntado mi parienta en qué
beneficia a una indefensa criatura de esas que la envíen al otro barrio y la desposten
para utilizarla como alimento</b>. Quien realmente se beneficia en esto es el
consumidor. Como ocurre con los aumentos salariales en tiempos de
hiperinflación, ante la voracidad comercial, el presunto beneficiado siempre
sale perdiendo.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Con base en la noticia de un periódico
gubernamental, un comentarista escribe que se "destornilla de la risa"
cuando lee que en Venezuela cesará la especulación porque ahora habrá
"precios acordados". <b>Ni
desatornillarse ni destornillarse; la gente normal se "desternilla de la
risa"</b>. Obviamente que es una exageración, pero lo que quiere decirse
con esto es que cuando nos reímos con mucha intensidad, corremos el riesgo de
que se nos rompan las ternillas; o sea, los cartílagos que sostienen las
mandíbulas. De paso, si el declarante que provocó el comentario se
"desatornillara" de su cargo como que saldríamos ganando. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE">Abunda en estos días el uso inadecuado de
"espureo-a"</span></b><span lang="ES-VE">.
Desde hace algunos meses, a diversos adictos al tuiteo indiscriminado se les ha
ocurrido utilizarla con tanta frecuencia que ha llegado a ojos de hablantes públicos
desprevenidos y, confiados en que la escritura es verbo sagrado, algunos no han
dudado entonces en repetirla tal y como la han leído. Les suena bien, con garbo
y con pegada, pero han incurrido en el mismo fallo de quienes la corrigen
equívocamente. Si de verdad esa fuera su grafía correcta (que no lo es), habría
que colocarle una tilde ("espúreo/espúrea"), por lo cual cometen un
gazapo doble: se la escribe mal y encima no se la acentúa. El fenómeno se llama
ultracorrección y consiste en pasarse de culto y reajustar una expresión
correcta a la que se considera fallida. Igual
que si dijéramos o escribiéramos que el mejor "bacalado" de "Bilbado"
se consigue en una pescadería de "Chacadito". Si la idea ha sido
referirse a algo cuyo origen es presuntamente
ilegítimo, el término adecuado debería ser "espurio/a". <b>Lo mismo aplica cuando en un artículo de un
reconocido economista leemos la palabra "palear"</b>, como sinónimo
de "mitigar". Debería haber escrito "paliar", porque la
primera se usa para referir el trabajo ejecutado con una pala.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">A ese
curioso dispositivo que sirve para procesar pagos lo llamamos en varios países
"punto" (simplificación de "terminal punto de venta"). Al
menos en Venezuela, está visto que no siempre funcionan, pero la carencia de
efectivo ha llevado a muchos pequeños comerciantes a valerse de ellos. Con ese
adminículo y el ingenio lingüístico tiene que ver este párrafo de cierre. En una importante avenida de Caracas leemos
un letrerito cuyo contenido nos gustaría que se aplicara cuando se trata de
asumir políticas que de verdad le pongan freno a este desbarajuste en que se ha
convertido la economía. A propósito de atraer clientes para su producto, lo ha
colocado un vendedor ambulante de la urbanización Santa Mónica. El avisito reza
muy explícita y ambiguamente: <b>"Aquí hay huevos... y punto".</b><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">------------</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Publicado originalmente en www.contapunto.com (3 de diciembre de 2017)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">-----------</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-VE"><b><span style="font-size: large;"><a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">Para visitar mi página profesional, clicar aquí</a></span></b></span></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-291835372197692012017-11-27T14:45:00.002-04:002017-12-26T10:13:47.483-04:00Default anímico en Venezuela<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Redes y medios venezolanos abusan en estos días de esta peligrosa y negativa palabra: "DEFAULT"<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Según el<i>
Diccionario de inglés Oxford, default</i> es palabra viajera: basada en el
latín <i>fallere</i> (engañar, defraudar),
pasó al antiguo francés como </span><i><span lang="ES-VE" style="background: white;">defaillir</span></i><span lang="ES-VE"> y de allí aterrizó en el inglés para convertirse posteriormente en un
vocablo usual en otras lenguas. Como Pedro por su casa y aunque todavía no
forma parte del <i>Diccionario de la lengua
española </i>ni siquiera como préstamo, <b>el
término anda de fiesta en estos días en la prensa y redes sociales venezolanas</b>.
Posiblemente hay hablantes que aún
ignoran a qué alude exactamente; sin embargo, de un día para otro se ha
popularizado y la tenemos hasta en la sopa. Se la escucha en la calle como si
siempre hubiera estado entre nosotros, cual si fuéramos un país que lleva años gestando
lo que tan curioso vocablo significa. Lo más gracioso que a ese respecto
escuchara hace poco mi tía Eloína ha sido la bromista recriminación que un
supuestamente desatendido caballero le hacía a su pareja: "te recuerdo que
llevas varios noches en <i>default</i>
conmigo".<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">En las ciencias económicas y jurídicas se la
usa normalmente para aludir a la situación de mora en que incurre un deudor, cuando
por cualquier motivo no puede cumplir a tiempo con las cuotas e intereses
relativos a algún compromiso monetario adquirido. Más allá del uso técnico
especializado que implica cesación o incumplimiento de pagos (<i>default of payments)</i>, en algunas comunidades de habla inglesa suelen aplicársele
significados menos específicos: "defecto", "falta" o "falla", por
ejemplo. También podría utilizársela como sinónimo de "quiebra", "bancarrota" o "reticencia", entre otros. En
informática alude además a alguna opción asignada de antemano (casi siempre por
el fabricante o sus proveedores de <i>software</i>)
para operar en un equipo o programa determinado. Lo cierto es que, aparte de esa
acepción relacionada con la cibernética, toda su carga semántica parece
sombría, oscura, tenebrosa. <b>Posiblemente
el hablante común desconozca la significación precisa y concreta de dicha voz
en el complicado mundo de las finanzas, pero, de tanto escucharla o leerla en
contextos negativos, intuye igualmente que cuando el río suena... pocas cosas
buenas trae</b>. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">El vocablo aparece en la duda melódica
relacionado con una pequeña historia que ha llegado a oídos de mi tía Eloína y
vinculada con otro verbo, este sí español, que ya se ha convertido en cotidiano
para nosotros: migrar. Diariamente, los noticiarios se hacen eco de diversas circunstancias y aconteceres
implícitos en esta nueva costumbre nacional que ha llevado a muchos venezolanos
a poner en práctica la huida o a plantearse la posibilidad de alzar vuelo hacia
otros espacios menos conflictivos y, teóricamente, oferentes de mejores
condiciones de supervivencia.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Mi parienta es poco dada a mostrarse
públicamente trágica o melodramática ante determinadas situaciones. Verbigracia,
se rehúsa a agregar más ingredientes al clima recurrentemente adverso, oscuro,
que, dentro o fuera del país, ensombrece
las conversaciones rutinarias de sus connacionales. No obstante, <b>me ha solicitado que resuma este breve
relato de hoy, ya que pudiera tener repercusiones profundas en relación con el
concepto de nacionalidad, además de las implicaciones
cognitivas propias de un preocupante <i>default
</i>peor que el económico: el anímico</b>, y —hay que decirlo— no atribuible
exclusivamente a sectores oficialistas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"> <b>El protagonista es un niño de siete años
que, en condición de inmigrante, ha cumplido con su primer día en una escuela básica
de Santiago de Chile</b>. Tomado de la mano por su joven madre, camina por un
conocido bulevar del centro de la ciudad. Mantienen la siguiente conversación:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">—¿Cómo te fue en la escuela? ¿Te gustó?
—pregunta la señora en tono cariñoso.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">—Bueno, la maestra me preguntó que de dónde era
y le contesté que soy de Chile.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">—¿De Chile? ¿Y por qué? ¡Si tú eres venezolano!<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">—No quise decir de Venezuela porque ya no
quiero ser de allá; ahora soy de Chile. Venezuela es mala.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">—¿Mala? —lo increpa la madre más que
sorprendida— Hay personas que no la quieren, pero Venezuela no es mala. ¿Acaso
son malos tus abuelos y tus tíos?<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">—Ellos no, pero los demás son malos, todos; no
los quiero...<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Imagine el lector cualquier final para el
cuento y quede constancia de que, durante todo el recorrido, la preocupada mamá continuó ofreciendo
argumentos al pequeño para hacerlo reflexionar. Lo importante de la charla es que evidencia
que <b>en esto de las migraciones parecen
estar gestándose atrasos relacionados con otros tipos de deudas: aquellas referentes a los modos de pensar, de ser y de
estar en el mundo</b>; las que se relacionan con unos intereses de mora mucho
más preocupantes, porque amenazan con "quebrar" el alma del país. Las que poco a poco nos van
despojando del sentimiento nacionalista que, dígase lo que se diga, contribuye
a fortalecer las raíces históricas y el sentido de pertenencia de cualquier población. Se trata de déficits que a la larga serán mucho más duraderos, casi
impagables, y más difíciles de "reestructurar"
y "refinanciar", principalmente cuando los acreedores son las
personas de menor edad. Aquí la
moratoria podría devenir en eternidad y
las generaciones causantes difícilmente podrán hacerse cargo de los intereses
ni del capital. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE">Muy probablemente ese
chiquillo de la historia está repitiendo frases escuchadas en algunas
conversaciones cotidianas o en los medios de comunicación</span></b><span lang="ES-VE">, pero además las está convirtiendo
en conducta. Y cuando el lenguaje se convierte en actuación, las consecuencias son
mucho más duraderas. Si son buenas, contribuyen a robustecernos como colectivo;
mas si son negativas, pueden acarrear daños incurables. Caer en <i>default</i> con la parte más vulnerable (y
también cognitivamente más permeable) de
la sociedad podría acarrear la
agrupación en uno solo de todos los
sentidos negativos de que se ha nutrido la evolución semántica de esa palabra.<i><o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">----</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Publicado originalmente en <a href="http://www.contrapunto.com/">www.contrapunto.com</a> (19-11-2017)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">----</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<b>PARA IR A MI PÁGINA PROFESIONAL, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLICAR AQUÍ</a></b></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-14199937389288087752017-11-27T14:39:00.003-04:002017-11-27T14:49:26.526-04:00Liquidación de palabras líquidas<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Según una conocida canción, el amor se rompe "de tanto usarlo"; igual, las palabras se deterioran
si se altera negativamente su significado primigenio <o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Si por necesidad, interés momentáneo o simple
curiosidad, a alguien se le ocurre revisar la acepción inicial de la definición
de "líquido, a" recogida en el <i>Diccionario
de la lengua española</i> (DLE), probablemente no lo convenza demasiado o
quizás le diga tanto que termine por no entenderla: <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 31.5pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"> "adj.
Dicho de un cuerpo de volumen constante: De moléculas con tan poca cohesión </span>que
se adaptan a la forma de la
cavidad que las contiene, y tienden siempre a ponerse a nivel."</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-right: 31.5pt; text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Más allá de tan particular explicación, por lo
menos nos deja claro que entra en la
categoría de los adjetivos, uso habitual que se le da en algunos medios poco
originales cuando en sus titulares se
alude al agua como el "vital líquido" (verbigracia, uno reciente de
un periódico caraqueño: "Día mundial del agua: Cómo preservar el vital
líquido"). En el ámbito de las ciencias económicas se utiliza la expresión
"capital líquido" para aludir a aquellas cantidades no comprometidas
con lo que suele conocerse como los "pasivos". De allí que los
especialistas argumenten que, desde hace varios años, vivimos tiempos de
escasez y carencia de efectivo porque el país carece de suficiente liquidez
monetaria. Agréguesele a eso que, en
predios especializados como el de la fonética,
suele catalogarse a los sonidos representados por la "erre" y la "ele" como
"consonantes líquidas". Según eso, pareciera que "se dejan
colar" por los laterales de la lengua cuando las pronunciamos. El mismo
DLE aclara al final que el vocablo puede
utilizarse también como sustantivo. En cualquier caso, y para no enredar más el
asunto, como que resulta más provechoso quedarse con la idea de que <b>es líquida cualquier materia capaz de fluir como el agua, siempre
que el espacio circundante lo permita.<o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Todo este introito conduce a la duda de hoy <b>porque hay palabras que metafóricamente parecieran
más líquidas que otras</b>: algunos usuarios desubicados las (entro)meten en cualquier conversación de
tal manera que su significado original termina alterándose, convirtiéndolas así
en lo que los lingüistas denominan "comodines léxicos". Sirven para
designar tantas cosas diferentes y caben en tantos contextos que al final
pueden volverse sal y "agua".<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Ejemplos sobran en estos días de
indefiniciones, discusiones bizantinas, culpabilizaciones y (contra)golpes de
pecho y despecho. Es obvio, por ejemplo, que ya la harto repetida palabra
"unidad" adquiere su sentido en el español venezolano de acuerdo con quien
la utilice y a propósito de qué. <b>Para el
común de la gente (la que vota y la rebotan), ahora remite a una contradictoria
"unión desunida"; para muchos otros, fundamentalmente políticos, se
ha evidenciado que semánticamente parece referirse a "desastre",
"anarquía" o "medalaganismo", cuando no a
"dispersión", "insulto" , "traición" o "recule"</b>.
Más evanescente y traslúcido no puede ser el término. Igual lo son voces como
"diálogo", "paz" y "democracia"; cada cual las
interpreta a su manera y las deja deslizarse, a veces caudalosamente, con marcada
alevosía, en llamativas declaraciones, como
quien no quiere, pero siempre con sentidos subliminales, ocultos, difusos o,
por lo menos, ambiguos.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Para sorpresa de los profesores de lengua, <b>el diálogo ya no necesariamente es una plática o
encuentro cordial para ponerse de acuerdo en algo</b>, sino un recurso (in)comunicativo
de lanzamiento mutuo de improperios a diestra y siniestra. A lo que más se
acerca esta nueva acepción es a la locución "diálogo de sordos" (en el que los
interlocutores se desescuchan mutuamente) o "diálogo de besugos" (aquel
que se materializa mediante inexplicables incoherencias).<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"> Por
mucho que la proclamen tirios y troyanos, <b>ya
la paz no es tampoco lo que imaginábamos</b>; en absoluto refiere a
"armonía", "acuerdo" o "tranquilidad"; más bien pareciera confundirse con la guerra,
la cuchillada por mampuesto, la agresión y la trampa, aunque algunos saquen de
vez en cuando una bandera blanca para proclamarla y defenderla. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">En cuanto al término "democracia", poco
sentido tiene ya adentrase en él. Habremos de pedir a quien corresponda una
enmienda lexicográfica que la ponga en el nuevo pedestal al que la ha conducido
nuestra cotidianidad política. Poco a poco, su significado primigenio se ha venido desvaneciendo como el agua
evaporada. Tanto se ha lidiado con este vocablo y con los anteriormente
mencionados que su "liquidificación" recurrente, el hecho de tergiversarlos
hasta el cansancio por quienes debieran utilizarlos adecuadamente, está
contribuyendo a su inevitable liqui-dación. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Estas voces han sido líquidas hasta ahora
porque cabían en cualquier circunstancia. No obstante,<b> de seguir con estos usos inadecuados, poco falta para que pasen a
convertirse en vocablos liquidados del repertorio léxico nacional. <o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b>----</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Publicado originalmente en <a href="http://www.contrapunto.com/">www.contrapunto.com</a> (05-11-2017)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b>----</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-VE"><b>DIRECTO A MI PÁGINA PROFESIONAL, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLIC AQUÍ</a></b></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-84928759719785822492017-11-27T14:34:00.001-04:002017-11-27T14:34:22.774-04:00"MATATIGRISMO"<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Ser "matatigres" no es novedoso entre nosotros, pero, como era
de esperarse, dicha actividad se ha potenciado en tiempos de crisis<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Hace pocas semanas, un reconocido
"terconomista" venezolano, de esos que vislumbran macrotragedias
financieras a través de preocupantes micronoticias sobre lo que llaman el
Producto Interno Bruto, recomendaba a los jóvenes y no tan jóvenes venezolanos
que, aparte de ni siquiera plantearse en este tiempo aciago abandonar el empleo
fijo, si lo tienen, se dedicaran a "matar tigres" como método eficaz
para aumentar sus cada vez más pírricos ingresos. La declaración llamó la
atención de mi tía Eloína, debido a que desconocía que una expresión como esa
pudiera formar parte de lo que los lingüistas denominan el "tecnolecto"
o lenguaje especializado de tales profesionales de las finanzas.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE">En Venezuela, el "matatigrismo"
ha sido desde antaño toda una
institución; solo que su praxis ha venido reforzándose desde que estamos
padeciendo esta situación de levantarnos cada día sin saber cuáles serán los
precios de las cosas que por cualquier motivo debemos adquirir</span></b><span lang="ES-VE">. De manera que se agradece al
caballero el consejo, pero es obvio que, gracias a la voracidad de algunos empresarios-comerciantes
y al nacimiento y profesionalización del bachaqueo en todas las escalas
sociales, deben ser poquísimos los venezolanos que, desde hace bastante tiempo,
no hayan incurrido en ella. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">"¿De dónde vendrá esa vaina?, ¿qué tienen
que ver los jaguares con el trabajo ocasional?", pregunta mi parienta. En realidad, no hay acuerdo acerca de su origen.
Aunque se hace difícil saber si alguna
de ellas se ajusta o no a la verdad de los hechos, <b>suele decirse que proviene de
dos particulares situaciones, por cierto muy poco relacionadas entre sí</b>.
Una de ellas la vincula con asunto fácil y rápido para obtener un beneficio
económico, adicional a nuestros ingresos regulares; es decir, con algún
"resuelve" circunstancial. Popularmente hay quienes afirman que remite a una anécdota según la cual el
patrón solicita a uno de su peones que, aparte de su faena rutinaria, salga de
cacería y le traiga un cunaguaro (versión criolla del tigre) que anda
merodeando por los alrededores de su propiedad. Una vez cumplida la tarea, el
empleado comentaría a sus colegas haber "matado un tigrito",
añadiendo que el hecho le había traído como compensación un dinerillo rápido,
extra y fácil. Tiene cierta lógica, mas no es la única explicación.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Y no lo es porque la otra versión se relaciona
más bien con dificultad y obligación. Remite al universo de la música y se
remonta a los años treinta del siglo pasado. Se arguye que, por alguna razón, toda
orquesta, grupo, conjunto, banda, e incluso cualquier humilde "ventetú"
(reunión improvisada de músicos de distinta procedencia para algún sarao
incidental), estaban prácticamente
obligados a agregar siempre a su repertorio la pieza jazzística <i>Tiger rag. </i>A pesar de que al parecer se
trata de una interpretación difícil, no tenían más remedio que ejecutarla, por
lo que se acostumbraron a comentar que cada vez
debían "matar al tigre", sin aviso y sin protesto.
Presumiblemente, de allí, la expresión se amplió y extendió a otros campos. Y <b>es muy cierto que todavía hoy forma parte
del vocabulario cotidiano de muchos instrumentistas o cantantes, quienes
usualmente argumentan "tener un tigrito" para referirse a toques o
interpretaciones ocasionales</b> y, en este tiempo de vacas flacas y
funcionarios gordos, importantes al momento de estirar el presupuesto familiar.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">No obstante, cualquiera que sea su génesis (si
alguna lo fuere), actualmente nadie puede negar la existencia y expansión del
matatigrismo en nuestro medio y más allá. <b>Quizás
con excepción de la política, al parecer, ya no hay profesión ni entorno en los
que no se practique</b>. Existen, incluso, quienes han abandonado su oficio primigenio para dedicarse
por completo a matar tigres aquí, allá y acullá. Jóvenes y viejos, profesionales o no, activos
y jubilados, empleados o desempleados "matigrean" recurrentemente con el
propósito de sobrevivir y desde mucho antes que cualquiera lo recomendara. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE">Tan arraigada está
entre nosotros la actividad que, desde unos años para acá, se ha venido consolidando
el proceso de exportación de la misma</span></b><span lang="ES-VE">. Actualmente
hay connacionales que, por diversas circunstancias deben ejercerla en el
extranjero. Muchas personas de las que han abandonado "esta tierra de
gracia" para intentar hacer vida en otros países están demostrando cómo "matar
al tigre sin tenerle miedo al cuero". No sería raro que dentro de poco comencemos
a escuchar voces equivalentes y con el mismo significado metafórico en otras
lenguas: "<i>tigerkillers" </i>o "<i>tigerhunters</i>" (en inglés), "<i>chasseursdetigres"</i> (en francés) o <i>cacciatoriditigri</i> (en italiano)<i>.</i> Imagínela el lector en chino, en
japonés, en árabe, en alemán o en ruso.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE">Lo que parecía
entonces una mácula para la nacionalidad y a veces ha sido percibido como uno
de nuestros "defectos de
fábrica" se ha convertido, dentro y fuera de las fronteras nacionales, en
una virtud</span></b><span lang="ES-VE"> que,
ante condiciones adversas, puede ser de gran ayuda, ya no necesariamente como labor
secundaria y eventual.<i> </i>De allí que
una expresión como "matar (hacer o tener) un tigre, o un tigrito" sea
ya parte sustancial de nuestra idiosincrasia lingüística, de la economía
doméstica cotidiana y del muy humano espíritu de supervivencia del que hemos
debido revestirnos, independientemente de cualquier explicación que se intente
acerca de su etimología. <i><o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">----</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Publicado originalmente en <a href="http://www.contrapunto.com/">www.contrapunto.com</a> (22-10-2017)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">----</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-VE"><b>DIRECTO AMI PÁGINA PROFESIONAL, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLIC AQUÍ</a></b></span></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-13080358624769755882017-11-27T14:30:00.001-04:002017-11-27T14:30:27.247-04:00El trimestre del conejo<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 16.0pt; line-height: 115%;">No se
contente demasiado si alguien quiere halagarlo indicándole que tiene usted los
rasgos de un conejo o una coneja<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 16.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Hay palabras
curiosas, con buena o mala vibra pero
con pegada renacentista y hasta
con suerte. Voces que parecían extinguidas del vocabulario cotidiano y de
pronto, recuperadas en la voz de algún hablante público, salen de las catacumbas del olvido, florecen
de nuevo y vuelven a estar en labios y letra de una multitud de hablantes. Por
ejemplo, <b>hasta hace varios meses usted se
habría extrañado al encontrar el vocablo "conejo-a", o alguna de sus
voces derivadas, en cualquier medio de comunicación o red social venezolanos. </b> Ni
siquiera teniendo una pata de ídem, lograba conseguir algún referente relacionado
con esto, una alusión que le recordara que el animalejo y su exquisita carne existen. Ya ni se nombraba ese lugar enigmático que
sirve de techo a buena parte del poder militar caraqueño y que hasta finales del siglo pasado era
conocido como Conejo Blanco. Y ni hablar
de conseguir en algún restaurante platos preparados con las piezas despostadas de
lo que los glosarios científicos definen como "mamífero logomorfo"; mucho menos,
en la vitrina de alguna carnicería. Ni para remedio. Parecía una familia de
palabras extinguida, al menos de las enigmáticas madrigueras idiomáticas
nacionales.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">No obstante,
súbitamente, sin anestesia<b>, una supuestamente
milagrosa y reveladora iluminación
proveniente de algún recóndito recinto del léxico nacional ha logrado sacar unos cuantos
animalillos de esos de la chistera y el vocablo ha comenzado a resonar como si
ahora estuviésemos viviendo de nuevo el lapso chino-venezolano del conejo</b>. Según
se anuncia, pasará poco tiempo para que, literalmente, los tengamos hasta en la
sopa; hay un resaltante funcionario, excompañero de luchas estudiantiles de mi
tía Eloína, a quien, debido a un notorio mechón blanco, apodaban precisamente el Conejo. Ahora es toda una celebridad, gracias a que algunas
nuevas medidas de la política agrícola urbana
han revivido y puesto de moda el mote. Solo que se lo han ampliado y ahora lo llaman
el Conejo de la Suerte, porque será el encargado de montar con financiamiento
oficial un criadero de sus congéneres. Antes casi se ofendía cuando lo tildaban
de esa manera; ahora siente orgullo al saber que lo asocian con tan singular
cuadrúpedo, principalmente porque —como se diría en español peninsular— supone
que le permitirá "forrarse."</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">No obstante, le
hemos recordado que no todo es felicidad total dentro de este renacimiento
léxico. <b>Pocos se han fijado que detrás
del vocablo hay también un costado menos
halagador</b>: primero, porque no faltan quienes siendo conejos se piensan a
sí mismos como supuestas liebres de la
política (ojo, que ambas voces no siempre son sinónimos) y, segundo, debido a
que hay los que consideran estar
devorándosela al ofrecer declaraciones y hacernos creer que todo lo relativo al
mundo conejil es positivo. Habría que
recordar que, cuando en español se dice que alguien tiene "risa de conejo", se
hace referencia a que por lo general esa persona ostenta una mueca forzada,
fingida, cínica, indicadora de que sabe
de sobra que con su discurso o su
actuación (o con ambos) está engañando a
la humanidad entera y piensa narcisamente que no se le ven las costuras. Con
cierto despropósito, ese mismo tipo de hablante suele considerar a todo un país
como una cegatona manada de "conejillos de Indias". Vive lo que se diría "conejeando", o
sea, esquivando la realidad y negándose a apreciarla tal como es. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Adicionalmente, dentro del ámbito de lo sexual, en algunas
regiones de España suele utilizarse la voz "coneja" como sinónimo de
"vulva", motivo por el cual no es nada halagador que en esos lugares te
digan que, cuando te enojas, tu rictus es de "conejita". Pero hay más: <b>en diversos espacios hispanohablantes una coneja es una dama que pare y
pare sin ningún tipo de responsabilidad, principalmente si lo hace dentro de
ese tipo de viviendas mínimas, hiperpobladas y antihigiénicas a las que suele
denominarse "conejeras"</b>. Por ese motivo, mi parienta se asustó al
leer hace pocos días la noticia según la cual hay un novedoso plan oficial que
comenzará con "800 conejas".</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"> Más todavía, según el <i>Diccionario de americanismos,</i>
<b>la palabrilla tiene significados
negativos, o por lo menos despectivos, en varios lugares de América</b>: por
ejemplo, en México se usa
"conejo", para hacer referencia a un ladronzuelo de baja ralea; en Guatemala, es sinónimo de "policía
chimbo" y también de "tonto-a". El origen de la voz podría traer
además bromistas reminiscencias fonéticas a algún tomador de pelo. Según el <i>Diccionario de la lengua española</i> (DLE)
la voz proviene del latín <i>cuniculus</i>, motivo por el cual no siempre
se debe sonreír si alguien te dice que cuando declaras para la prensa se te ve
clarísima la cara de cuniculus que asumes. <b>Tampoco
deberíamos alegrarnos mucho si se nos dijera a través de los medios de
comunicación que el último de 2017 será el "trimestre del cuniculus"
porque, de ser así, no presagia nada bueno.</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b><br /></b></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">No se precisa
recordar además la fama de pícaro, tramposo y embaucador que tiene dentro del
imaginario popular venezolano un personaje como tío Conejo. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">----</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Publicado originalmente en <a href="http://www.contrapunto.com/">www.contrapunto.com</a> (08-10-2017)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">----</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-VE"><b>PARA IR A MI PÁGINA PERSONAL, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLIC AQUÍ</a></b></span></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-57354925590424974822017-11-27T14:25:00.000-04:002017-11-27T14:25:09.575-04:00Palabras traicioneras<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">El uso de determinados vocablos puede resultar más ofensivo de lo que
creemos, principalmente si ignoramos su significado primigenio<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Para no ofender su memoria, imaginemos que
aquella señora se llamaba Martinita. Era mediados de los años sesenta. Ocurría
en Los Puertos de Altagracia. Supongamos también que su único descendiente llevaba por nombre Alciro. En ciertos casos,
cuando alguien deseaba ofender a otro u otra, sencillamente le espetaba "¡no
seas alcírico!". Al utilizar esta expresión, se buscaba apelar al
interlocutor o a la persona referida como "tonto-a". El recurso resultaba cruel porque Alcirito no era un muchacho cualquiera.
Estaba de moda una gaita intitulada "El bobo". Cada vez que se la
escuchaba, corría el rumor de que la misma se había inspirado en la historia de
Martinita y su hijo. La gaita iniciaba
como sigue: "El bobo, el bobo es / personaje de nobleza /madre, llena de
tristeza / lo tiene que soportar..."<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Alciro sufría lo que en medicina se conoce como
el síndrome de Down. Esto lo hacía diferente de todos nosotros. No sin cierta
vergüenza y melancolía mezcladas, la madre lo sacaba a pasear de vez en cuando.
Debido a su comportamiento, se le consideraba como una persona con ciertas dificultades
de aprendizaje. Nunca fue a la escuela, como sí fuimos muchos otros. En honor a
la verdad, la gente que bromeaba con su situación y utilizaba la referencia a
su conducta para burlarse de otros, lo hacía ignorante de que lo de aquel niño
fuera un trastorno relacionado con la carga cromosómica. <b>Su nombre era utilizado para aludir metafóricamente a quienes mostraban
actitudes poco eficaces en el momento de resolver asuntos cotidianos y a la
supuesta "impericia" para actuar como lo hacíamos los demás chicos</b>.
Sin embargo, tenía ciertas habilidades especiales para algunas cosas. Por
ejemplo, entonaba canciones con mucha mejor melodía que otros y gozaba de una destreza
asombrosa para inventar historias y oralizarlas. Pero eso parecía insuficiente
para que algunos rasgos suyos no fueran objeto de chanza.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Reaparece esta breve historia a propósito del
revuelo que hace pocos días alcanzara en las redes sociales la palabra
"autista". Afortunadamente, hoy en día, la gente está mucho más
pendiente de dar a ciertos términos la acepción adecuada. En esta época es más
probable cerciorarnos de que, aun cuando a veces no los tengamos muy claros en
nuestro repertorio léxico, pudieran resultar ofensivos y discriminatorios hacia
quienes han nacido con alguna característica que implique verlos como personas distintas.
<b>En este campo léxico entra un amplísimo inventario
de voces, todas insultantes e injuriosas —nada recomendables cuando se trata de
respetar al prójimo—. A modo de ejemplo,
mencionemos algunas de las más conocidas: idiota, mongólico, retardado,
subnormal, retrasado, anormal, cretino, oligofrénico, tarado y, por supuesto,
"autista"</b>. Podríamos agregar otras de uso más general, pero no por
ello menos zahirientes: imbécil, bruto, ignorante.<b><o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Tampoco deja de ser cierto que, si bien algunos
de ellos provienen originalmente del campo de la investigación médica o
psicológica, el uso rutinario ha venido resemantizándolos y asignándoles significados
que ya no aluden necesariamente a quienes padecen ciertos síndromes. No
obstante, <b>diversas organizaciones
sociales procuran llamarnos la atención acerca del uso de esta terminología en
la que, a decir verdad, la escuela debería poner un poco de atención</b>. Se
precisa dar a conocer y alertar a quienes van a una institución a
"educarse" sobre el valor social implícito en algunos vocablos que a
veces, por su uso rutinario, parecen inocentes. Detrás de ellos podría
esconderse todavía una intención agraviante hacia la condición de ciertos
grupos de la sociedad cuyo comportamiento se sale de los parámetros habituales.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">En esto también tenemos cierta responsabilidad
los que por alguna razón actuamos como hablantes públicos. No está de más tener
presente que cualquier expresión puede ser utilizada en contra nuestra y de
allí la obligación de buscar y medir muy bien cada palabra que expresamos.
Puede ocurrir que quien en la conversación cotidiana hace esto en son de chanza —o con ánimo de
descalificar— desconoce la carga ofensiva implícita en referirse a otro como "oligofrénico",
"idiota", "mongólico, "bobo" o "autista". Eso explicaría un poco
aquella historia que hemos referido al inicio. Muchos puerteros eran inocentes
de que incurrían en una agresión al utilizar "alcírico" tomando como
referente la "extraña" conducta del hijo de Martinita. Actualmente, el
radio de influencia de un acto verbal de esta naturaleza es mucho mayor si se
hace a través de los medios. <b>Hablar
públicamente implica escoger con pinzas y con sumo cuidado cada cosa que vamos
a decir.</b> Si no lo hacemos, el discurso puede jugarnos una mala pasada y
hasta llevarnos a emitir expresiones que denigren de quienes por alguna razón
son diferentes.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">----</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Publicado originalmente en www.contrapunto.com (20-08-2017)</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">----</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-VE">P<b>ARA IR A MI PÁGINA PERSONAL, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLICAR AQUÍ</a></b></span></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-64719619928849271762017-11-27T14:17:00.002-04:002017-11-27T14:17:55.186-04:00TUITORREA<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Con el envío, reenvío y
repetición incesante de un tuit, se corre el riesgo de simplificar el universo
noticiable y reducir la información a doscientos ochenta caracteres<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Me solicita mi tía Eloína que sugiera a quienes
insisten en escribir "Twittear" y "Tweet", y adicionalmente
reclaman a quienes los adaptamos a la grafía del español, que acudan a la más
reciente edición del <i>Diccionario de la
lengua española</i> (DLE, 2014) y se percaten de que aparecen registradas todas
las formas posibles para el verbo "tuitear" (y su hermano "retuitear") más los
sustantivos "tuiteo", "tuit" y "tuitero". Por
tratarse de una marca comercial, la única que no ha podido incorporarse a nuestro
sistema grafemático es "Twitter". Socialmente la lengua avanza e, independientemente
de las creencias de ciertos hablantes, adopta, adapta, acomoda, y/o pide
prestadas de otros idiomas voces que jamás devolverá. Todo eso forma parte de
su dinamismo. No obstante, tampoco vemos negativamente la opción del español de
Colombia. No estamos seguros de que se trate de un uso generalizado, pero hay
evidencias de que, al menos por testimonios de la prensa y otros medios de
comunicación, en ese país no tuitean
sino que "trinan". Lo hacen apegados a la traducción del verbo del inglés
(to tweet). Acá<b> en Venezuela a veces también
trinamos, pero con otro significado, a causa de la desazón que provocan algunos
usos de esa red social.<o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">En este tiempo no hay evento, proceso o circunstancia
que no pase primero por el filtro del tuiteo. Una considerable multitud de personas
tiene en este sistema su principal fuente para "buscar" y difundir la
información<b>. Twitter es la salvación de
muchos que recurrentemente buscan ser los primeros, aunque esto sea un poco
cuesta arriba, debido a la cantidad de mensajes transmitidos en apenas un
minuto.</b> Dicho medio ha sido llevado a un nivel tan sacrosanto que abundan
los que ya ni se preocupan por darle a la noticia una forma diferente a la que
refleja cualquier mensaje de esa red. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Hace algunos años, antes de la irrupción de esos
templos que son las redes, un analista del discurso podía darse banquete
jurungando e interpretando diferentes asunciones mediante la revisión de puntos
de vista diversos sobre un mismo acontecimiento noticioso. Actualmente, la
"tuitermanía" amenaza con una uniformidad informativa que te cansas.
Antiguas nociones del argot periodístico para aludir a la noticia fiambre y a
la repetición o acomodación de lo ya conocido ("caliche",
"refrito", "fusil") son ahora el pan nuestro de cada día.
Alguien pone a circular un tuit creyendo dar lo que se denomina un
"tubazo" (una primicia, el "lomito") y resulta que no ha despegado
los dedos del teclado cuando ya hay un centenar de reenvíos. <b>La maraña y la confusión reinan hasta el
punto de que se hace difícil saber cuál ha sido realmente la fuente original. </b><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Otro síntoma de esta fiebre es la cantidad de
veces que un emisor (individual o corporativo) envía y repite en diversos
momentos un idéntico texto. Pasan los días y cada vez que suena el pitico de la
notificación o procuramos buscar algo fresco, nos percatamos no solo de que la
misma "exclusividad" ha sido replicada por una altísima cantidad de
tuiteros sino que, además, algunos parecieran haber dejado pegado el dedo en
"enviar enviar enviar...". Abrimos la mensajería de texto y, a modo
de ñapa, caemos en idéntico foso. Acudimos al WhatsApp o al Instagram y...
adivine. Te levantas al otro día, activas tu pantalla y, ¡zas!, más de lo mismo.
Prendes la tele o la radio y certificas que ahora por lo menos no tienes que leerlo
de nuevo; lo hacen por ti a través de los micrófonos o te lo ponen en la
pantalla y además te lo deletrean otra vez. Hay incluso mensajes acerca de
eventos ya superados que cada día son puestos en circulación como si aquello
fuera a ocurrir de nuevo. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Para colmo, hay hablantes públicos que limitan
sus declaraciones a lo que pueda decirse en ese reducido ámbito, ni más ni
menos. Las convocatorias a los comunicadores han comenzado a extinguirse y,
cuando alguien recurre a ellas, todo lo que se diga allí se resumirá en un
"trinar y cerrar de ojos". <b>Hasta
los decretos, las leyes, los edictos, las decisiones más importantes, se hacen
públicos por esa vía.</b> En término de diseño periodístico, un mensajito puede
constituir el titular, el sumario, el cuerpo y la conclusión de lo que se
informa. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Cómo denominar este curioso hábito
comunicacional será una tarea importante para los comunicólogos y semiólogos.
De momento, si de algo sirviera, podríamos agregar un nuevo vocablo a la
familia de palabras referida al inicio: "tuitofilia". Esa no está en
el DLE, pero estamos a punto de recoger firmas a través de Twitter para hacer
la propuesta de que alguna vez la incluyan. Claro, en estricto apego a la
realidad, y para describir lo que se siente cuando te invade el síndrome de
estar leyendo, releyendo y volviendo a leer lo mismo, habría que agregar su
antónimo: "tuitofobia". De no buscarse a tiempo un equilibrio, <b>la "tuitorrea" podría perjudicar
la efectividad informativa y, en lugar de seguir siendo una red, convertirse en
una confusa tela de araña que amenaza con reducir todo lo noticiable a doscientos ochenta caracteres.</b> <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b>----</b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><b>Publicado originalmente en www.contrapunto.com (06-08-2017). </b>Actualizado para esta entrega.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">----</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-VE">P<b>ARA IR A MI PÁGINA PERSONAL, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLICAR AQUÍ</a></b></span></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-80963351558563342642017-11-27T14:11:00.001-04:002017-11-27T14:11:09.818-04:00Pitonisos y ana-listos<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;">Plantear posibles escenarios para la salida de una crisis es
relativamente sencillo, principalmente cuando el proponente no deja fuera
ninguna de las opciones<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 14.0pt; line-height: 115%; mso-ansi-language: ES-VE;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">No entiende mi tía Eloína la razón por la cual
el <i>Diccionario de la lengua española</i> (DLE)
solo atribuye género femenino a la palabra "pitonisa". De acuerdo con
lo que allí se especifica, sus únicos significados serían
"adivinadora", "hechicera" o "sacerdotisa",
siempre referido a féminas. Posiblemente esto tenga que ver con el origen del
vocablo: su etimología se relaciona con una serpiente, la pitón, de donde a su
vez proviene el nombre de la diosa de las pitonisas, Pitia. Y también la voz
"serpiente" lleva nada más la marca "f". De acuerdo con la
mitología griega, en el oráculo de Delfos solamente era posible obtener
predicciones hechas por las integrantes del cortejo de dicha deidad, puras
hembras. Como buenas cuaimas a quienes no se podía contradecir, se creía que
jamás erraban en sus pronósticos, que eran infalibles. Si a raíz del resultado
de una consulta se olía algo parecido a un yerro, pues se tapaba el hueco
argumentando que ello obedecía a una equivocada interpretación de lo
vaticinado. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">No obstante, a estas alturas, la entrada del
Diccionario debería ser <i>pitonisa, -so; </i>igual
que hay una para<i> sacerdote, -isa</i>. <b>Así como las feministas reclaman a veces el
machismo lingüístico implícito en ciertos giros de lenguaje cuya base
referencial es exclusivamente masculina ("el <i>hombre</i> es mortal", "no hay <i>dios</i> que solucione eso", "toda sociedad tiene su <i>patriarca</i>" ), en aras de la
igualdad de género, debería reconocerse que también hay en el mundo
contemporáneo pitonisos a granel</b>: caballeros dedicados a ofrecer
constantemente hipótesis acerca de cómo terminará un proceso, una situación, un
evento, una crisis. Ejemplos de uso, si fueren necesarios, sobran en estos
convulsos tiempos venezolanos. Somos sin duda una comunidad repleta de adivinadores
en pleno desempeño de su oficio. Basta afrontar cualquier publicación o red
social para darnos cuenta de las muy diversas predicciones sobre el supuesto
desenlace ante la calamidad por la que estamos atravesando. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Con permiso del DLE, asumamos entonces que, al
menos en este tiempo, el
"pitonisismo" es un movimiento con militantes y
"militantas". <b>Un pitoniso o
pitonisa actual es un(a) profesional a quien, para evitar malentendidos y
desviaciones semánticas, los medios catalogan como "analista"</b>:
alguien que observa minuciosamente la realidad, la escruta, la disecciona, la
arma de nuevo y, ¡zas!, predice, presagia, anuncia lo que viene a continuación.
Ante situaciones álgidas como la que vivimos, los oráculos crecen, florecen,
recrudecen, aumentan, se incrementan, abundan, circundan... Se riegan por
doquier como la verdolaga y no pasa un
día en que no leamos a alguno. No hay que ir demasiado lejos para encontrar
ejemplos de esto relacionados con lo que viene ocurriendo en Venezuela desde
hace ya casi cuatro meses. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">La diversidad "pitonísica" nacional e
internacional ha venido planteando lo que en ese terreno particular suele
denominarse "escenarios". Con ello, cada adivino sazona su discurso
de acuerdo con el área de las ciencias sociales a la que es afín. Unos buscan
asidero en circunstancias históricas que guarden relación con lo que está
ocurriendo. Otros se visten de datos para apoyar sus propuestas. No faltan los
que, al momento de plantear las "salidas" posibles, recurren a los
vericuetos de la sicología, a las diversas, marañosas y profundas corrientes de la sociología o
al universo de la numerología y la
estadística. Sin embargo, <b>a veces plantean
tantas y tan obvias posibilidades que con alguna de ellas habrán de acertar o
acercarse a lo que pueda ocurrir</b>.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Mi parienta no juzga esto negativamente. Sin
embargo, opina que tampoco tiene mucho sentido proceder como lo hacía en los
años sesenta un supuesto "brujo" de los Puertos de Altagracia, cuando
una dama encinta acudía a su sabiduría a fin de que le predijera el género de
su futuro retoño. Aquel chamán improvisado asumía pose de infalible Hipócrates
frente a la consultante y, sin ningún tipo de incertidumbre, le espetaba:
"hay un cincuenta por ciento de chance de que sea varón". Si se le
preguntaba por el estado del tiempo para la semana, respondía con una sola,
única, y definitiva palabra: "lloverá". Si la embarazada paría
hembra, naturalmente, el vaticinio había acertado. Y si no llovía, ante el
reclamo, el vidente esgrimía un argumento indiscutible para defenderse:
"predije que llovería, no dije cuándo".<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Más o menos <b>en ese contexto hemos llegado al día de hoy, domingo 30 de julio de
2017</b>. La lectura de los
"escenarios" diagnosticados por analistas (nacionales o foráneos)
acerca de la confusa situación venezolana actual, que no concluye precisamente
hoy, guardan cierta similitud con la que
hemos descrito en el párrafo anterior. Han ofrecido en sus diversos pronósticos
tantas y tan evidentes posibilidades que casi resulta imposible que no hayan
acertado con alguna de ellas. Y si ha ocurrido lo inesperado, seguramente
algunos pitonisos acudirán al recurso
con que los griegos explicaban las equivocaciones de la diosa Pitia: errar una
predicción no significa que tanto "ana-listo" se haya equivocado,
sino que los hemos malinterpretado. <b>Para
no perder la costumbre, mañana comenzarán de nuevo los diagnósticos.</b><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
------</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Publicado originalmente en www.contrapunto.com (30-07-2017)</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
------</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<b>PARA IR A MI PÁGINA PERSONAL, <a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">CLICAR AQUÍ</a></b></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-36965238.post-44674167098167521612017-07-28T10:16:00.002-04:002017-07-28T10:16:37.388-04:00La prueba del "pelígrafo"<br />
<br />
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 16.0pt; line-height: 115%;">Todo
mentiroso persistente corre el riesgo de transformarse en un fabulador a quien
nadie creerá ni el padrenuestro<o:p></o:p></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span lang="ES-VE" style="font-size: 16.0pt; line-height: 115%;"><br /></span></b></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Hace pocos años
se hizo célebre una película británica intitulada <i>El discurso del rey</i> (2010). Aparte de su indudable valor histórico,
relacionado con el inesperado ascenso al trono de Jorge VI del Reino Unido, todavía se la recuerda porque su foco argumental descansaba
fundamentalmente en el valor del habla como recurso que nos conecta o
desconecta con el resto de las personas. </span><span lang="ES-VE" style="background: white; color: #222222; mso-bidi-font-family: Calibri;">Albert
Frederick Arthur George (1895-1952, padre de la actual reina Isabel II),</span><span lang="ES-VE"> debe por todos los medios posibles vencer su disfemia o tartamudez
crónica, puesto que, gracias a la abdicación de su hermano para casarse con alguien
que no pertenece a la realeza, deberá
asumir inesperadamente el reinado y, naturalmente, exponerse como orador ante sus súbditos. De sus palabras dependerá en mucho el respeto
de los oyentes. Sin que lleguen a
expresarlo, tanto él como su esposa parecen
conscientes de las dificultades comunicacionales implícitas en el discurso de un
tartamudo y mucho más si el hablante es un rey. Acuden entonces a un fonoaudiólogo
para que lo ayude a superar aquel trauma. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">La situación
descrita tiene que ver con el valor de la expresión cuando mediante ella
intentamos producir mensajes orales para otros. Ya no se trata de la voz —tema
que tratamos en una duda anterior— sino del modo específico como hacemos uso de
los órganos articulatorios. <b>Cada vez que
abrimos la boca para decir algo, tenemos frente a nosotros a gente que nos
juzgará por la manera como lo hagamos</b>. Los lingüistas argumentan que el
habla es un evento absolutamente individual y que cada usuario es el único
responsable de la suya y de las metidas de pata a que su uso lo conduzca.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Quienes nos
escuchan hacen sus inferencias acerca de lo que intentamos expresar y con ello se
dibujan en su mente un retrato positivo o negativo. Si mentimos a conciencia, corremos
el riesgo de que algunos gestos nos delaten sin que nos demos cuenta;
desnudarían nuestro verdadero pensamiento ante los destinatarios. Podemos
gritar, bajar el tono, fingir recato y
ponderación, o hacer esfuerzos por no
evidenciar que estamos falseando la realidad, pero la manera de materializar lo
que pensamos supera esas intenciones y quizás
nos evidencie frente a los interlocutores<b>.
Imaginemos, por ejemplo, que yo afirme por la tele que he superado con creces todas las pruebas
de un polígrafo, en tanto mis movimientos de labios, boca, ojos, mi presión
sanguínea, mi respiración entrecortada, mi pose están demostrando exactamente
lo contrario.</b> La voz
"polígrafo" tiene en español dos significados muy concretos. Uno
alude al escritor capaz de cultivar diversos géneros textuales. El otro se
refiere a un equipo que suele ser utilizado en medios policiales como
"detector de mentiras". Refiriéndonos al segundo significado, cada
ser humano atento es también un polígrafo en potencia: armado de su intuición
lingüística capta al vuelo las mentiras (o las verdades). Debido a ello, cuando
hablamos, eso que los especialistas llaman <b>la
prueba del polígrafo puede convertirse entonces
en el test del "pelígrafo"</b>, porque yo estaría "pelando"
si de verdad creo que todos asumen acríticamente el contenido de mis afirmaciones.
Aunque a veces no nos enteramos de ello, hablar es mucho más que mover la
lengua y los labios. Y la "peligrafía" recurrente y descarada arruina
la credibilidad de cualquier hablante. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE">Al contrario de
lo que se piensa en política, son muy pocas las veces que debo mentir frente a
los demás para devenir en un hablachento mendaz. Nada de lo que yo exprese de
ahí en adelante será creído ni siquiera por quienes comulgan con mis ideas. Me
convierto para todos en un falsario nato y jamás volveré a tener oportunidad de
que se dé fe a lo que digo, por mucha fingida seriedad con que lo intente. Mi
discurso me mostrará como un prevaricador
crónico. Todo lo que diga será utilizado en mi contra<b>. En este nivel comienza
fundiéndose la palabra "habla" con aquella de la cual proviene:
"fábula". Si soy un mentiroso comprobado, cada vez que pongo en
marcha el aparato fonador frente a una audiencia, ya no hablo, solo fabulo</b>.
Termino siendo una víctima de mi propia expresión fabulada. Contradictoriamente,
hablando me quedo sin habla porque lo que manifiesto no tiene sentido para
nadie. Quien desconozca u omita esto carece de los temores que preocupaban a
Jorge VI y cada vez que declare algo será
sometido por la audiencia a la prueba del pelígrafo. </span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="ES-VE"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="ES-VE"><b><span style="font-size: large;"><a href="https://luisbarreralinares.blogspot.com/">Para ir a mi página personal, clicar aquí</a></span></b></span></div>
Luis Barrera Linareshttp://www.blogger.com/profile/06751870693941712233noreply@blogger.com0